Noms
En graphie alibertine : Hortinon
Prononcer "Hourtinou(ng)".
Hòrt + suffixe -in + suffixe -on
Deux suffixes affectueux qui s’ajoutent !
hortin / ?Prononcer "hourti(ng)".
Sens à préciser, pourrait être en relation avec (…) |
Hòrt Fort |
Variante(s) graphique(s) :
Fourtinon
En graphie alibertine : Mirandet
Prononcer "Mirandét" en faisant entendre le t final.
(la) Miranda
"tour de guet, belvédère"
[Site des noms de J. Tosti]
En graphie alibertine : (lo) Pisharòt ? Picharòt ? (la,era) Pisharòta
Prononcer le t final.
La Pisharòta : forme féminine (prononcer "Picharòto", "Picharòte"...)
On trouve en toponymie gasconne des Picharot et des Picharotte, donc le masculin et le féminin ; un joli Caminot du Picharot à Saint Clar (32).
Pour savoir si c’est bien Pisharòt(a), il faut chercher s’il y a aussi des Pissarot, dont la notation aurait gardé le double s ; or on en trouve, mais plutôt hors Gascogne, en Périgord.
L’existence du toponyme "à Pitcharot" à Bézéril (32) sème le trouble, parce que la notation tch renvoie sur un phonème peut-être différent du s chuinté : par exemple un t mouillé.
La supériorité en nombre des Picharot sur ce Pitcharot unique permet de faire l’hypothèse que, dans ce cas unique, il y a eu interférence avec autre chose, du genre "Pitchouret".
Donc, Pisharòt serait préférable à Picharòt.
Les toponymes concernés mettent parfois un double r qui n’est pas forcément significatif.
Mais nous ne sommes pas au bout de nos peines, parce qu’il faut aussi expliquer la formation pishar+òt, et pas avec le verbe pishar directement, mais avec un substantif pishar (avec le suffixe collectif -ar : un ensemble de ruissellements ?) !
Mais c’est peut-être un effort excessif, puisque Palay donne ceci :
Multidiccionari francés-occitan
« picharròt (G.) sm. – Source jaillissant d’un roc, d’un point rocheux ; V. picharràt. »
Eh oui, lui met un double r... enfin, pas à "picharote"...
Pour JJ Fénié (bull. de la Société de Borda n° 551 - 2023), Picharote s’explique ainsi : pishar (pisser) > pisharòt ("petit pipi")
pisha, pishar / pisserpishar : prononcer "pichà".
pisha (prononcer "piche", "picho"...) : pisse, (…) |
En graphie alibertine : (lo) Sorbet
Prononcer "(lou) Sourbét" en faisant entendre le t final.
sorbèr, sorbèir / sorbierPrononcer respectivement "sourbè", "sourbèï".
sorbèr en gascon central et (…) |
En graphie alibertine : Borguin
Prononcer "Bourgui(ng)".
Borguina
Prononcer "Bourguino".
Bourguigne à Pindères, et même Bourguille à Viella, (…)
En graphie alibertine : Vitalòt
Prononcer "Bitalòt" en faisant entendre le t final.
Vidalòt
Prononcer "Bidalòt".
Diminutif de Vidau, grand classique gascon.
Souvent (…)
En graphie alibertine : (eth,lo) Calihorc
calihorc / lieu obscur, vilain endroitPalay : Multidiccionari francés-occitan
« calihoùrc,-que s. Lieu obscur ; (…) |
En graphie alibertine : Las Mirandas
Prononcer "Las Mirandes", "Las Mirandos"...
mirana / lieu d'où la vue se porte au loin, poste d'observationPrononcer mirane, mirano...
Palay donne la définition ci-dessus pour « (…) |
En graphie alibertine : (las,eras) Costetas
Prononcer "Las Coustétes", "Las Coustétos"...
(la,era) Costeta
Prononcer "La Coustéta".
(lo) Costet
Prononcer "(lou) Coustétt".
còsta (…)
còsta / côtedérivés ou variantes :
costalat : côteau
On aurait pu penser que le mot (…) |
En graphie alibertine : Vinhèras
Prononcer "Bignères", "Bignèros"...
vinha / vignePrononcer "bigne".
Le gascon distingue "vinha" (l’ensemble des pieds de (…) |
vinhèr, vinhèir / vigneronPrononcer respectivement "binyè", "binyeÿ". |
En graphie alibertine : (los) Costelats
Prononcer "(lous) Coustélats" en faisant entendre le ts final. costalat = coteau
En graphie alibertine : (los) Gruets
Prononcer "(lous) Gruéts".
Palay : « gruè, gruét (G.) sm. Affiloir, affileur. »
Multidiccionari francés-occitan
En graphie alibertine : (lo) Holet
Prononcer "(lou) Houlét" en faisant entendre le t final.
Diminutif de hòu, donc correspond au français follet. Mais en Gascogne garonnaise, la toponymie peut présenter des Houlet qui sont des Holhet (de holh = fenouil).
holh / fenouilPrononcer "houil".
henolh (prononcer "hénouil") existe aussi.
Cranh las (…) |
hòu / fouPrononcer "hoou" ("oou" étant une diphtongue qui n’existe pas en français). (…) |
En graphie alibertine : (lo) Menut
Prononcer "Ménut" en faisant entendre le t final.
menut, menuda / menuPalay : Multidiccionari francés-occitan
« Menu,-e, petit, chétif. Cf. miut. (…) |
En graphie alibertine : (los) Palhèirs
Prononcer "(lous) Pa(l)yeÿs".
palha / pailleSe prononce presque comme le français "paille" (pour une fois, c’est facile (…) |
En graphie alibertine : (la) Clareta
Prononcer "Claréto", "Claréte"...
clar, clara / clair, clairePrononcer "cla".
Féminin : clara (prononcer entre "clare" et "claro")
Peut (…) |
En graphie alibertine : Picapau
pau / poteau, pieuPrononcer "paou" (ou "aou" est une diphtongue).
diminutif : palòt |
picar / couperPrononcer "picà".
Semble avoir été beaucoup utilisé pour "couper des (…) |







