Noms

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Hortinon

Prononcer "Hourtinou(ng)".
Hòrt + suffixe -in + suffixe -on
Deux suffixes affectueux qui s’ajoutent !

hortin / ?

Prononcer "hourti(ng)". Sens à préciser, pourrait être en relation avec (…)

Hòrt Fort


 
Variante(s) graphique(s) :

Fourtinon


 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Mirandet

Prononcer "Mirandét" en faisant entendre le t final.

(la) Miranda
"tour de guet, belvédère" [Site des noms de J. Tosti]


 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (lo) Pisharòt ? Picharòt ? (la,era) Pisharòta

Prononcer le t final.
La Pisharòta : forme féminine (prononcer "Picharòto", "Picharòte"...)

On trouve en toponymie gasconne des Picharot et des Picharotte, donc le masculin et le féminin ; un joli Caminot du Picharot à Saint Clar (32).
Pour savoir si c’est bien Pisharòt(a), il faut chercher s’il y a aussi des Pissarot, dont la notation aurait gardé le double s ; or on en trouve, mais plutôt hors Gascogne, en Périgord.

L’existence du toponyme "à Pitcharot" à Bézéril (32) sème le trouble, parce que la notation tch renvoie sur un phonème peut-être différent du s chuinté : par exemple un t mouillé.
La supériorité en nombre des Picharot sur ce Pitcharot unique permet de faire l’hypothèse que, dans ce cas unique, il y a eu interférence avec autre chose, du genre "Pitchouret".
Donc, Pisharòt serait préférable à Picharòt.

Les toponymes concernés mettent parfois un double r qui n’est pas forcément significatif.

Mais nous ne sommes pas au bout de nos peines, parce qu’il faut aussi expliquer la formation pishar+òt, et pas avec le verbe pishar directement, mais avec un substantif pishar (avec le suffixe collectif -ar : un ensemble de ruissellements ?) !
Mais c’est peut-être un effort excessif, puisque Palay donne ceci :
Multidiccionari francés-occitan

« picharròt (G.) sm. – Source jaillissant d’un roc, d’un point rocheux ; V. picharràt. »
Eh oui, lui met un double r... enfin, pas à "picharote"...

Pour JJ Fénié (bull. de la Société de Borda n° 551 - 2023), Picharote s’explique ainsi : pishar (pisser) > pisharòt ("petit pipi")

pisha, pishar / pisser

pishar : prononcer "pichà". pisha (prononcer "piche", "picho"...) : pisse, (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Picòi

Prononcer "Picòÿ".
De quel radical peut-il dériver ?


 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (lo) Sorbet

Prononcer "(lou) Sourbét" en faisant entendre le t final.

sorbèr, sorbèir / sorbier

Prononcer respectivement "sourbè", "sourbèï". sorbèr en gascon central et (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Borguin

Prononcer "Bourgui(ng)".

Borguina
Prononcer "Bourguino". Bourguigne à Pindères, et même Bourguille à Viella, (…)


 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Vitalòt

Prononcer "Bitalòt" en faisant entendre le t final.

Vidalòt
Prononcer "Bidalòt". Diminutif de Vidau, grand classique gascon. Souvent (…)


 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (eth,lo) Calihorc

calihorc / lieu obscur, vilain endroit

Palay : Multidiccionari francés-occitan « calihoùrc,-que s. Lieu obscur ; (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Las Mirandas

Prononcer "Las Mirandes", "Las Mirandos"...

mirana / lieu d'où la vue se porte au loin, poste d'observation

Prononcer mirane, mirano... Palay donne la définition ci-dessus pour « (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (las,eras) Costetas

Prononcer "Las Coustétes", "Las Coustétos"...

(la,era) Costeta
Prononcer "La Coustéta". (lo) Costet Prononcer "(lou) Coustétt". còsta (…)

còsta / côte

dérivés ou variantes : costalat : côteau On aurait pu penser que le mot (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Vinhèras

Prononcer "Bignères", "Bignèros"...

vinha / vigne

Prononcer "bigne". Le gascon distingue "vinha" (l’ensemble des pieds de (…)

vinhèr, vinhèir / vigneron

Prononcer respectivement "binyè", "binyeÿ".

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (los) Costelats

Prononcer "(lous) Coustélats" en faisant entendre le ts final. costalat = coteau


 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Bastitòt

Prononcer le t final.


 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (los) Gruets

Prononcer "(lous) Gruéts".
Palay : « gruè, gruét (G.) sm. Affiloir, affileur. »
Multidiccionari francés-occitan


 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (lo) Holet

Prononcer "(lou) Houlét" en faisant entendre le t final.
Diminutif de hòu, donc correspond au français follet. Mais en Gascogne garonnaise, la toponymie peut présenter des Houlet qui sont des Holhet (de holh = fenouil).

holh / fenouil

Prononcer "houil". henolh (prononcer "hénouil") existe aussi. Cranh las (…)

hòu / fou

Prononcer "hoou" ("oou" étant une diphtongue qui n’existe pas en français). (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (lo) Menut

Prononcer "Ménut" en faisant entendre le t final.

menut, menuda / menu

Palay : Multidiccionari francés-occitan « Menu,-e, petit, chétif. Cf. miut. (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (los) Palhèirs

Prononcer "(lous) Pa(l)yeÿs".

palha / paille

Se prononce presque comme le français "paille" (pour une fois, c’est facile (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (la) Clareta

Prononcer "Claréto", "Claréte"...

clar, clara / clair, claire

Prononcer "cla". Féminin : clara (prononcer entre "clare" et "claro") Peut (…)

 
 

- Vincent P.

En graphie alibertine :   Lescat


 
 

- Vincent P.

En graphie alibertine :   Picapau

pau / poteau, pieu

Prononcer "paou" (ou "aou" est une diphtongue). diminutif : palòt

picar / couper

Prononcer "picà". Semble avoir été beaucoup utilisé pour "couper des (…)