Rive droite gasconne Anneau gascon Gascogne médiane Tonneinquais

Tonneins / Tonens

- Tederic Merger


 

Le Pisseroulet / Lo Pissarolet / Lou Pissaroulétt

en graphie alibertine :

lo Pissarolet
Prononcer "lou Pissaroulétt". Diminutif normal de Pissaròu : Tresor dóu (...)


On trouve aussi la forme "Pisserioulet".
Il faudrait donc rechercher la forme la plus authentique. Un "i" en plus change au moins en partie l’étymologie.
Pour l’instant, Gasconha.com penche plutôt pour la forme Pisseroulet/Pissarolet.
"pissarolet" pourrait être un diminutif de "pissaròu". Justement, le correspondant languedocien de "pissaròu" (Pissaròl) existe comme lòc à Orliaguet (24).
En zone gasconne, sachant que "pisser" se dit "pichà/pishar" en gascon, le lòc Picharolle (à Puydarrieux - 65) semble un grand frère, ou plutôt une grande soeur.
En tout cas, il y a probablement la racine "pissa/picha" (pisse). Jadis, ce mot n’était probablement pas ressenti comme grossier.

Quant au riu lui-même :
A son confluent avec la Garonne, il sépare le belvédère qui domine le début des quais de Tonneins de la plaine inondable, aujourd’hui plantée, à cet endroit, de peupliers.
Gasconha.com verrait bien un pont piétonnier et cyclable traverser le "Pisseroulet" dans le prolongement des quais, pour faire la jonction avec le camping.
L’aménagement des rives de ce ruisseau est une autre question.

Mise à jour juin 2017 :
Je mets une photo. Le lieu est enfin pris en main. Des arbres ont été coupés qui ne feront plus obstacle à la vue sur Garonne. Les peupliers de la plaine inondable voisine, mentionnés plus haut, ont aussi été coupés, et un parc paysager est en chantier.
Quant au nom : on voit un peu de tout... "Place Pisseraule" doit venir du FANTOIR (PL PISSERAULLE)...


 

Grans de sau

  • A noste, que disem "pishariulet" entà diser (en frances adara), un "canon asperseur qui ne jette pas beaucoup d’eau".

  • Je ne trouve pas ce nom si mystérieux , pour moi c’est lo pisharolet ’’le petit écoulement’’ ; en gascon pishorrar/pishorlar ’’dégouliner, goutter’’, pishorret ’’filet d’eau’’, etc. Cf les lieux-dits LA PISSAROTTE (Périgord, Limousin), (LE) PICHARROT (Armagnac, Lomagne), (LE) PICHOURET (Armagnac)...

  • Je penche aussi pour Pissarolet ou Pisharolet, donc "Picheroulét", voire, d’après quelques observations du gascon local, "Picharoulét" en franco-phonétique.
    Par contre, mes recherches répétées sur les lòcs Pichourret et Pitourret m’ont fait pencher vers pichorret (de pichòrra) et non pishorret. La différence entre ch et sh est à la fois dans le son (ch = tch, ty...) et dans l’étymologie. Je maintiens mon hypothèse d’une collision entre la racine pishar et la racine chorrar, pour parler de choses qui sont parfois semblables ! pichòrra, pitòrra = grand pissat, cascade

    Quant aux mentions écrites du Pisseroulet de Tonneins, je disais plus haut qu’on voyait un peu de tout... ça s’aggrave... "Place Pisseraule" était déjà une variante inattendue et regrettable, parce que jusqu’à présent le t final ne paraissait pas contestable...

    Mais voici que dans le bulletin municipal "Couleurs Garonne" de décembre 2017, dans la tribune de la majorité municipale "Tonneins bouge !", il est question de « Pisse-Relais » !
    Pour, trois lignes plus bas (coïncidence, et je ne pense pas qu’il s’agisse d’humour), parler de développer « des activités ludo-éducatives, permettant de redécouvrir certaines sensations olfactives, auditives et tactiles »...
    Entendons-nous bien : la référence à la pisse ne serait pas honteuse ; mais la racine pisha qui est très probablement dans l’explication du nom Pisseroulét désignait probablement un ruissellement quel qu’il soit... et de toute façon, "Pisse-Relais" ne colle pas avec la langue d’autrefois !


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document