Lòcs (toponymie, paysage...)

Còr de Bearn

Saint-Jammes

La Hagéde

en graphie alibertine :

La Hajeda
Prononcer "La Hajéde", "La Hayéde", "La Hajédo"...

hau, hai, hac / hêtre, forêt destinée à l'affouage

Prononcer "haou" ou "aou" est une diphtongue. Autres formes gasconnes : (...)

Photo du mois d’août 2022, c’est encore vert dans ce coin de Béarn !


 

 
Graves & Cernès Pays de Buch Pays negue Landes de Gascogne

Belin-Beliet

Baratz
Los Varats / Lous Barats

en graphie alibertine :

(eths,los) Varats
Prononcer "(eths,lous) Barats".

varat, varada / fossé

Prononcer respectivement "barat", "barade"... varadar, avaradar (baradà, (...)

Incendies en Gironde : une nuit dans la fournaise à Belin-Béliet

En manque d’eau, les pompiers comptaient lui siphonner la piscine. Qu’importe pour lui, tant qu’on lui sauve sa « baraque », appelée la maison « Baratz. » « Ce qui en Gascon signifie la maison du curé, précise-t-il. Espérons un miracle… »

D’où a pu venir cette traduction "Baratz = maison du curé" ?

CN (Section A feuille 3 : Lauray) : aux Barats ; mais ce n’est peut-être pas le même lieu-dit que celui évoqué par Sud-Ouest ; "Barat(s)" est très courant en Gascogne landaise !


 

 
Maremne & Seignanx Pays negue Landes de Gascogne Mar e còsta gascona / Ma é coste gascoune

Labenne

Rue Leus Arraditz

en graphie alibertine :

Las Arraditz

arradic, arrasic, rasic, arradit, arraditz / racine

Mot féminin quelle que soit l’apparence... variantes : arrasic, rasic, (...)

 

 
Maremne & Seignanx Pays negue Landes de Gascogne Mar e còsta gascona / Ma é coste gascoune

Ondres

Leus Cases dou Lac

en graphie alibertine :

(las) Casas

casa / maison

Mais dans la plus grande partie de la Gascogne, "maison" ou "ostau" ont (...)

Rue Les Cases dou Lac


 

 
Maremne & Seignanx Pays negue Landes de Gascogne Mar e còsta gascona / Ma é coste gascoune

Ondres

Alleye dous Bouloys, Allée des Bouloys
Aleia deus Bolòis / Aleie dous Bouloÿs

en graphie alibertine :

L'Aleia
Prononcer "L’Aléie".

(lo) Bolòi

bolòi / rouge-gorge

Palay : Multidiccionari francés-occitan « bouloch, boulotch (L.) sm. – (...)

FANTOIR : Alleye dous Bouloys, Allée des Bouloys ; le premier est la version gasconne ; l’IGN et la BAN ne connaissent que la version française !


 

 
Pays gabaye

Cavignac

Le Marlaca

Guère d’attestation ancienne. Le lieu semble avoir été bâti le long de la route vers la fin du 19e siècle.
On peut imaginer un vieux toponyme rescapé de la couche gasconne (les noms en -ar...), peut-être à partir de la racine marl* (marne) qui donne par exemple des Marlères ou Merlères en Gascogne, mais aussi des Marla ou Merla.
Mais dans Marlaca, il y a un -ac qui s’intercale... (Vendays-Montalivet)
Merlaqueyte

prepausat per Tederic Merger ;

 

 
Pays gabaye

Saint-Mariens

Le Camplat

en graphie alibertine :

Camblat + (lo) Camp lat
Camp lat ?

camp / champ

Souvent prononcé "cam", sans faire entendre le p final. campanha : (...)

lat / large

féminin : lada Le mot semble désuet depuis longtemps, mais a formé beaucoup (...)

IGN : le Champlat
IGN 1950 : Champlat
Cassini : le Campla
Plus qu’un champ plat, on pourrait y voir le gascon camp lat (champ vaste), qui donnerait par exemple des toponymes Camblat, et peut-être Camelat.
Le gascon prononce le t final, mais le passage à la langue d’oïl, déjà effectué à Saint Mariens à l’époque de Cassini, a bien pu entrainer la chute du t à l’oral.

prepausat per Tederic Merger ;

 

 
Gimoès

Montiron

En Augé
En Augèr

en graphie alibertine :

Augèr
Prononcer "Aoujè"... Vient du prénom ci-dessous.

Augèr prenom mascle / Auger

Auger de Lehet a contribué à la construction de la cathédrale de Bayonne, (...)

Etat major 19e : Naugé
IGN : En Naugé
IGN 1950 : Ennauge (pas sûr même qu’il y ait l’accent aigu !)
FANTOIR : Enaugé
Heureusement que Gasconha.com est là pour rétablir En Augé / En Augèr !


 

 
Grande Lande / Lanegrand Pays negue Landes de Gascogne

Laluque

Lessalle
La Sala / Le Sale

en graphie alibertine :

Lassala + (la) Sala
Prononcer entre "Lassale" et "Lassalo". "Ce nom vient du germanique salla (...)

sala / maison seigneuriale

Ancien mot gascon, d’origine germanique.

IGN : Lessales
IGN 1950 : Lassale
Etat major 19e : Lasale
FANTOIR : Lessalle
Qu’on a du mal à noter ce nom pourtant simple !


 

 
Grande Lande / Lanegrand Pays negue Landes de Gascogne

Lesperon

Rue de la Pignada

en graphie alibertine :

(lo) Pinhadar
Prononcer "Lou Pignadà".

pinhadar / pignadà, plantation de pins

Attention, mot masculin, comme branar (branà), tojar (touyà), tausiar (...)

Incorrect : pignada est un mot masculin !


 

 

Sommaire Articles