Noms

En graphie alibertine :   Lacrampa + La Crampa


 
Variante(s) graphique(s) :

Lacrampe


 
 

En graphie alibertine :   Bernadon

Bernat Bernard

Bien prononcer le "t" final.

 
 

En graphie alibertine :   Labòrda + (la/era) Bòrda

bòrda / ferme, métairie, grange

Ou grange. Prononcer entre "bordo" et "borde" ; Dérivés : bordeta (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Borde

Laborde


 
 

En graphie alibertine :   Casteran

châtelain

castèth / château

casteran (prononcer "castéra") : châtelain casteret : petit château (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Castéran


 
 

En graphie alibertine :   Deubolh

Prononcer "Doubouil".

bolh / lavoir

ou aussi golh. [lexique de gascon bazadais de Vigneau]

 
Variante(s) graphique(s) :

Dubouilh


 
 

En graphie alibertine :   Pojòt

pei, poei, poi, pui / colline, hauteur

Prononcer " puï ". Ce mot, sous ses nombreuses variantes, est une source (…)

 
 

En graphie alibertine :   Deumorar

mora, amora / mûre

Prononcer entre "moure" et "mouro". Variante : amora (prononcer entre (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Dumora


 
 

En graphie alibertine :   Eiquem

Eiquem Eÿquem Eyquem

Mentionné comme prénom par L’Histoire de Pessac de Raphaël St Orens sous la (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Eyquem


 
 

En graphie alibertine :   (la,era) Clavèra

Prononcer "Clawère", "Clawèro"...

clau / clou, clef

Prononcer "claou" ("aou" étant une diphtongue). Si "clau" est masculin, (…)

 
 

En graphie alibertine :   Paulin

Paulin Paulin

Prononcer entre "Paouli" ou "Paoulinng".

 
Variante(s) graphique(s) :

Paulin

Pauly


 
 

En graphie alibertine :   (lo) Broish

Prononcer "(lou) Brouch".

broish / buisson

Prononcer "brouch". Peut-être de la même famille que "brolh". Dérivés plus (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Brouch


 
 

En graphie alibertine :   Laguarda + (la,era) Guarda

Prononcer "Lagwarde", "Lagwardo", "Lawarde"...

guarda / poste de garde

Mot ancien, peut-être d’origine germanique. Prononcer "gwarde", "gwardo", (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Lagarde

Lagouarde


 
 

En graphie alibertine :   Laguardèra + (la) Guardèra

Prononcer "Lagwardère", "Lagwardèro", "Lawardère"...

guarda / poste de garde

Mot ancien, peut-être d’origine germanique. Prononcer "gwarde", "gwardo", (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Gardère

Lagardère

Gouardère

Gouardère est totalement identique à Gardère, mais rend mieux la prononciation gasconne "gwa" (et même parfois "wa").
Les noms de lieu ont souvent gardé une graphie plus proche de la phonétique gasconne que celle des noms de famille correspondant, davantage francisée, voire occitanisée avant la période française.
Ainsi on a en général "Gardère" comme nom de famille, mais comme nom de lieu, on peut avoir "Gardère" ou "Gouardère".

Lagouardère

Pas trouvé d’attestation comme nom de famille (pour ceux-ci la forme graphique la plus courante est "Lagardère"), mais trouvé écrit "Lagouardère" comme nom de lieu.


 
 

En graphie alibertine :   Lartiga + (l’,er’)Artiga

artiga / friche

Beaucoup de noms de lieu et de personne sont composés avec "artiga" francisé (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Lartigue

Artiga

Si le nom "Artiga" vient d’Espagne (du Val d’Aran, par exemple, qui est de langue occitane gasconne), sa forme normalisée est "Artiga".

Artigue


 
 

En graphie alibertine :   Lartigar + (l’)Artigar ? Lartigat + (l’)Artigat ?

Prononcer "(l’)artigà" ou "(l’)artigatt" selon l’option choisie.

Lartigat est plus attesté que Lartiga en toponymie. Il est difficile de considérer que le t final est toujours parasite.

artiga / friche

Beaucoup de noms de lieu et de personne sont composés avec "artiga" francisé (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Artiga

Si c’est un nom gascon "de France", l’accent tonique est sur la dernière syllabe, et on écrit "Artigar" en graphie occitane normalisée, sachant que le "r" final ne se prononce pas.

En fait, quand on trouve "Artiga" en France, il s’agit plus souvent d’une forme hispanique ou catalane.
La plupart des toponymes "Artiga" donnés par l’IGN sont en Roussillon.
Simin Palay signale néanmoins "Artiga", venant de "artigà", comme nom (gascon) de personne.


 
 

En graphie alibertine :   Garròsta

Prononcer entre "Garròste" et "Garròsto".

Nom présent sous des formes diverses : Garrosta (Garrouste), Garòsta (Garoste), Garosta (Garouste)...
Nom très ancien. On peut y voir la racine "garr" de "garric", mais il faudrait aussi s’intéresser à la terminaison "òsta" ou "osta".

Et y a-t-il une parenté avec Garròs, expliqué par "la racine pré-indo-européenne *gar, *car" qui évoque la pierre ou la roche" ? Si oui, il faudrait trancher pour les deux entre "pierre" et "chêne"...

garric / chêne

Un des nombreux noms que peut prendre le chêne suivant la région et la (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Garrouste

Garroste

Garoste


 
 

En graphie alibertine :   Alòi, Sent Alòi

Alòi Aloÿ Eloi

Prononcer " Aloÿ ". Attesté par "Bordeaux en 1453" de Léo Drouyn : (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Aloy


 
 

En graphie alibertine :   (la) Barrèira

barrèra, barrèira / barrière

Prononcer respectivement "barrère", "barrèÿre"... barrèra est la forme (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Bareyre

Barreyre


 
 

En graphie alibertine :   Agassèu

Cette normalisation de Agasseau en Agassèu est probablement abusive pour un nom qui semble plus saintongeais ou périgourdin que gascon.
On peut cependant voir dans agassa un substrat d’oc commun qui fait lien avec le gascon.

agassa, agaça / pie

Prononcer entre "agasse" et "agasso". On le retrouve en français dans le (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Agasseau


 
 

En graphie alibertine :   Cric

Cric

Aqueste prenom pòt paréisher un pau estranh, mès que seré la version gascona (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Cricq

Crit