Mots
pin, pinh
Prononcer "pi(ng)", "pign".
dérivés :
pinhadar (pignada), par un dérivé intermédiaire pinhat (pignat - petit ou jeune pin) : plantation de pins
pieda (pïéde, pïédo...), pinheda : pinède
pinhadèir (pignadeÿ) : résinier ?
pinhòt (pignot - prononcer "pignòtt" !) (tronc de jeune pin utilisé dans le Bassin d’Arcachon)
pinha (pigne, passé également en français régional pour "pomme de pin"), pinhon (le pignon, qu’on trouve dans les pignes des pins francs, et qui se mange ; mais peut-être aussi un petit pin)
pinhèr : pin pignon, ouvrier qui pigne...
pinhèra : pinède, marchande de pommes de pin (à Bayonne)
et probablement pinassa (pinasse)
« le jeune pin se dit de trois façons : pinhat, pinhòu e pinhòt (Arnaudin, Méaule et Lalanne) » [Halip Lartiga]
piac :
Multidiccionari francés-occitan
piàc, piàt (L.) sm. – Jeune pin. Dans cette expr.- : moulhàt coum un piàc, mouillé, trempé comme un jeune pin ; ses branches en parapluie, en effet, arrêtent et retiennent l’eau du ciel. Palay
Pin maritime, Pin des Landes :
"1° résineux de France, favorisé par l’homme, il constitue la plus importante forêt de production de France, la forêt landaise (950 000 ha)."
[Gilles Granereau]
Noms damb "pin, pinh" :
-
Pin
Py
Le Pin (Ayzieu)
Le Pin (Saint-Vincent-de-Pertignas)
Le Pin (Larroque-Saint-Sernin)
-
(los,eths) Pins
(de) Piis
allée des Pins (Pessac)
Allée des Pins (Cadaujac)
Pins de Filhot (Léogeats)
Aux Pins (Villeton / Vilaton (Bilatoun))
Piis (Blasimon)
Le Château de Piis (Anzex)
PIS (Sarragachies)
PIS (Sère)
Moulin de Piis (Bassanne)
Piis (Lamothe-Landerron)
Piis (Marcellus)
piis (Meilhan-sur-Garonne)
Pis (Cambes)
allée dous Pins (Sainte-Foy)
Piis (Labastide-Castel-Amouroux)
Piis (Sénestis)
Pis (Castéra-Lectourois)
Pis (Montesquiou)
Pis (Preignan)
Aous Pins (Aurice)
Impasse deus Pins (Doazit)
Pins dou Bas (Belhade)
Cap dous Pins (Lesperon)
Chemin d’ous Pins (Pontonx-sur-l’Adour)
Avenue dous Pins (Tosse)
Pys (Athos-Aspis / Atòs-Aspins)
Pies (Saint-Sever-de-Rustan)
Pys (Sauveterre-de-Béarn / Sauvatèrra de Bearn)
Pis (Galez)
Clot des Pis (Gouaux-de-Luchon)
Pis (Latrape)
Pis (Fornex)
Pins-Justaret
Pis
-
Pihorquet
Pihourquet
-
Los Pinhòts
allée des Pignots (Andernos-les-Bains)
Lotissement LES PIGNOTS (Carcans / Carcan)
allée des Pignots (Saint-Aubin-de-Médoc)
allée des Pignots (Biganos)
Allée des Pignots (La Teste-de-Buch / La Tèsta de Bush)
Les Pignots (Salles)
Les Pignottes (Salles)
Lous Pignots (Salles)
allée des Pignots (Cestas)
-
(lo) Piadar
Château Piada (Barsac)
Le Piadat (Cudos)
Le Piada (Bourideys / Boriduirs)
Les Piadats (Roaillan)
Piada (Bélis)
Le Piada (Brocas)
Piada de Haout (Garein)
Le Piada (Labrit)
Piada (Meilhan)
Bon Nadau !
Prononcer "boun nadaou" (ou "aou" est une diphtongue : "a" et "ou" se fondent l’un dans l’autre comme un bonbon au chocolat dans la bouche).
Nadau
Prononcer "Nadaou" ("aou" étant une diphtongue).
"Joyeux Noël" serait Un Nadau gaujós ("U Nadaou gaouyous") mais il n’est pas sûr que cette expression était utilisée.
D’ailleurs, se souhaitait-on "Joyeux Noël" dans la société d’autes còps ?
Plus simple : Bon nadau ! (prononcer à peu près "Boun Nadaou")
hroment, horment
Prononcer approximativement "roumén".
hromendar, hromentar : champ de froment
Noms damb "hroment, horment" :
-
(lo) Hromentèr, (la) Hromentèra
Roumenté
Romentères (Le Vignau)
-
(los,eths) Hromendars
Roumendas
Roumendas (Bénéjacq)
Chemin de Roumendas (Monein / Monenh)
-
(los,eths) Hromentars
Fromentas (Aignan)
Roumentas (Navailles-Angos)
Froumentas (Trébons)
-
Hromenton
ROUMENTON (Valence-sur-Baïse)
Roumenton (Maylis)
-
(lo,eth) Hormentar
Hourmantas (La Brède)
Fourmentas (Troubat)
Hourmenta (Milhas)
Fourmentas (Biert)
- 0
- 5
estèir
Prononcer "estèÿ".
Affluent de la Garonne, de la Gironde, et du bassin d’Arcachon (?), qui généralement grossit à marée haute.
Même racine latine que les mots français "étier" ou "étiage".
Noms damb "estèir" :
-
Delestèr
Delest
-
Destenavas
Destenabes
Destenaves
-
L’Estèir Major
L’Estey Majou (Bègles)
L’Estey Majou (Bordeaux)
-
Entre-dus-estèirs
Entre-deux-esteys (Bassens)
-
L’Estèir
Chemin de l’Estey (Cestas)
Estey Rabey (Bassens)
L’Estey (Léogeats)
L’Estey de Lugan (Villenave-d’Ornon / Vilanava d’Ornon / Bilenabe)
L’Estey d’Eyrans (Saint-Médard-d’Eyrans / Sent Medard d’Eirans)
L’estey du Gaillardon (Langoiran)
L’Estey du Gua (Ambarès-et-Lagrave)
Entre l’Estey (Cussac-Fort-Médoc)
Pré de l’Estey (Labarde)
rue de l’Estey (Eysines)
Le Domaine des Esteys (Arès)
Avenue de l’Estey (Lanton)
Rue de l’Estey de la Mole (Gujan-Mestras)
L’Estey de Franc (Bègles)
L’Estey (Toulenne)
L’Estey (Arveyres)
Sentier de l’Estey (Génissac)
Estey de Taillefer (Saint-Loubès)
Le Ribouquet ou Estey de Larribaud (Saint-Sulpice-et-Cameyrac)
résidence de l’Estey (Sainte-Eulalie)
Estey de l’Ins (Isle-Saint-Georges / L’Isla Sent Jòrgi)
L’Estey (Latresne)
L’Estey Neuf (Asques)
L’Estey Lauzun (Bordeaux)
L’Estey Sainte Croix (Bordeaux)
L’Estey de Sainte Croix (Bègles)
L’Estey (Dax)
L’Estey (Sanguinet)
L’Estey de la Moulinate (Bègles)
halha
Prononcer entre "haille" et "haillo".
A rapprocher des "fallas" de Valence en Espagne. C’est le même mot et la même chose.
la halha de Nadau : feu de joie de Noël
Lespy :
Multidiccionari francés-occitan
« HALHÈRE embrasement. -, feu de la Saint-Jean. - « petit brandon que les enfants agitent, la veille de la Saint-Jean. »
Noms damb "halha" :
-
Lahalha + (la,era) Halha
Lahaille
La Haille (Léogeats)
LAHAILLE (Vergoignan)
LA HAYE (Villefranche)
LA HAILLE (Troncens)
SOULAN DE LAHAILLE (Aussos)
LA HAILLE (Saint-Blancard)
La Haille (Arsac)
la haye (Le Taillan-Médoc)
La Haille (Ruch)
La Haille (Martillac)
La Haille (Castets-en-Dorthe)
Camp de la Haille (Le Pin-Murelet)
La Haille (Endoufielle)
La Haye (Saint-Aignan / Sent Anhan)
La Haille (Pauilhac)
La Haille (Lupiac)
Lahaille (Aubiac)
Pech de la Haille (Moncaut)
Lafaille (Ladevèze-Ville)
Lahaille (Aignan)
La Haille (Condom)
La Haille (Gazaupouy)
La Haille (Montréal)
La Haille (Lasséran)
La Haille (Labéjan)
Impasse Lahaille (Angaïs)
Lahaille (Aurions-Idernes)
Lahaille (Lestelle-Bétharram)
La Haille (Duffort)
Lafaille (Hagedet)
La Haille (Saint-André)
La Haille (Lussan-Adeilhac)
La Haille (Saint-Abit)
Cami dera Halha (Asque)
La Haille (Bourréac)
Lahaille (Collongues)
La Haille (Galan)
La Haille (Mun)
Coume de Lahaille (Ossun-ez-Angles / Aussun deras Heuguèras)
Cami dera Hailha (Ozon / Audon)
Lahaille (Ozon / Audon)
La Haille (Rabastens-de-Bigorre / Rabastens-de-Bigòrra)
Lahaille (Récurt / Arrecurt)
La Haille (Salles-Adour)
Lahaille (Sombrun)
Lahaille (Soréac)
Lashailles (Souyeaux)
La Haille (Cassagnabère-Tournas / Cassinhabèra-Tornars)
La Haille (Larroque)
La Haille (Rieux-Volvestre)
La Haille (Saint-Frajou)
La Haille (Saint-Laurent)
Les Vignes de la Haille (Sarrecave)
-
Halhòt
Faillot (Le Nizan)
-
La Halhèra
Camin de la Halhèra (Vic-Fezensac)
-
Lo Halhon
HAILLON (Troncens)
LE HAILLON (Tourrenquets)
HAILLON (Listrac-Médoc)
Le Haillon (Réans)
Le Haillon (Puycasquier)
-
Malahalha
Malehaille (Maubourguet)
picahòu
Coûtume en Chalosse quand les enfants allaient de maison en maison...
Plus de détails
ICI et LÀ.
tasca
Prononcer entre "tasque" et "tasco".
Simin Palay que cita sus lo diccionari mantuas
expressions :
estar de la tasca = être du lieu ;
autochtone
mantengam la tasca = gardons, sauvons la terre
En Aspe et Barétous, estar d’era tasca, signifie être de la vallée même.
Il y a aussi le mot endret -un peu synonyme- mais plus localisé... il
remplace le hameau ou le village, ou même la Casa.
Palay cite "qu’ei un beròi
endret = c’est une belle maison" ; "de quin endret qu’arriba ? = de quelle
commune arrive-t-il ?"
La tasca pourrait être une extension de la motte de terre gazonnée, la
partie superficielle d’un sol herbeux... ce qui devient le sol, puis la terre natale.
C’est comme en français : terre => territoire
[Hubert Dutech]
C’est l’épaisseur de fumier laissée par les brebis durant tout l’hiver dans leurs "parguets", ce fumier est
moulu et ensuite dispersé dans les prés, au printemps comme engrais.
Ne conéishi pas eth tèrmi de terrador
qui vienarèi de tasca ????
[Emiliana deth País Tòi]
deisha’m har
Prononcer un peu comme "deche’m ha". Peut s’écrire aussi dans un système non alibertin "deche-m ha".
voir aussi :deishar / laisser
Prononcer "déchà".
Variante : daishar (prononcer "dachà")
ahorest
Mot féminin ? "la més escuro ahourést" [Poésies gasconnes de J.-G. d’Astros]
Pour Palay, c’est masculin : « ahourè, ahourèch, ahourès, ahourìu, hourèst sm. – Terrains couverts de bois, fourrés, hallier, pacage dans le bois. N. de l. et de p. Forest. »
Multidiccionari francés-occitan
Remarquons que Palay donne dans la liste précédente une forme sans a initial : hourèst (horest).
Je fais l’hypothèse que ce mot se retrouve en toponymie gasconne sous différents déguisements : L’AOURET, FAOURES, FAURES, LAURES,
LAURETS, HAOURES, LAHOURES, HOUREST, HAURETS, HOURES, FAURESSE, HAURESSE, LAFOURESSE...
Seule la forme "Faoures" irait dans le sens d’un mot haures(t) qui serait horest diphtongué. Mais le F initial peut avoir été restauré au mauvais endroit ?
Je subodore des confusions avec "haur/forgeron" et "laurèr/laurier".
Le "a" initial de "ahorest" a souvent dû être pris pour le "a" de l’article féminin.
[Tederic]
Noms damb "ahorest" :
-
Haurets
Haurets (Ladaux)
-
(la) Haurest
Faurès (Castres-Gironde)
LA HAURESSE (Valence-sur-Baïse)
LA HAURESSE (Sarrant)
Bois de Haures (Saint-Germain-d’Esteuil / Sent German d’Estulh)
La Hauresse (Louchats)
faures (Sadirac)
La Hauresse (Saint-Pé-Saint-Simon)
Havarès, Haurès (Gramont)
Fauresses (Escazeaux)
Faurés (Sénestis)
La Hauresse (Lège-Cap-Ferret / Lèja-Cap-Horet)
Haourès (Larrivière-Saint-Savin)
Faures (Saint-Girons / Sent Guirons)
Hauresse (Monségur)
-
Faurés
Faourès (Taillebourg)
Faoures (Grenade)
Faoures (Balaguères)
Faoures (Boussenac)
-
L’Ahorest, (la) Horest
Haurest
Faurès (Castres-Gironde)
Laurès (Varès)
La Fauresse (Montignac)
Laurès (Gornac)
LA HAURESSE (Valence-sur-Baïse)
Laurès (Samatan)
LA HAURESSE (Sarrant)
Laurès (Sauveterre)
laures (Vertheuil / Vertulh / Bertuilh)
La Houreste (Bégadan)
Lahourès (Hostens)
La Hauresse (Louchats)
La Foresse (Lados)
Bois de Lauresse (Loupes)
faures (Sadirac)
Forest Invest (Réaup-Lisse)
Fourès (L’Isle-Jourdain / L’Isla En Jordan)
Laurès (Monblanc)
Fourès (Monbrun)
En Hourest (Noilhan)
Les Ourests (Baigneaux)
La Hauresse (Saint-Pé-Saint-Simon)
La Hourest (Sauveterre-de-Comminges / Sauvatèrra de Comenge)
La Hourès (Bruch)
Hourès (Mont-de-Marsan)
Hourès (Roquefort)
Hourest (Saint-Jean-du-Bouzet)
Faurés (Sénestis)
Hourès (Lagraulet-du-Gers / L’Agraulet)
Hourès (Riguepeu)
Houres (Mirannes)
La Hauresse (Lège-Cap-Ferret / Lèja-Cap-Horet)
Fourès (Faget-Abbatial / Haget Abadiau)
Laures (Monbardon)
Hourès (Morcenx)
Lafouresse (Bescat)
Hourest (Lacadée)
Hourès (Bas-Mauco)
Fourès (Esperce)
Houns de la Hourest (Montbrun-Bocage / Montbrun-Boscatge)
La Ourest (Saint-Médard)
Fourès (Biert)
Cab de la Fourest (Lacourt)
Coumo de la Fourest (Lacourt)
La Fourest (Lacourt)
Hourès (Lézat-sur-Lèze)
Bois de la Fourest (Mauvezin-de-Sainte-Croix)
Founds de la Fourest (Mauvezin-de-Sainte-Croix)
La Fourest (Montgauch)
La Fourest (Le Port)
Hourest (Prat-Bonrepaux)
Aourest (Saint-Girons / Sent Guirons)
Faures (Saint-Girons / Sent Guirons)
Hourest (Sentenac-d’Oust)
Le Bout de la Forêt (Mauvezin-de-Sainte-Croix)
La Fourest (Oust)
-
(lo) Horestèr
Le Houresté (Sempesserre)
Houresté (Francescas)
Houresté (Hontanx)
Le Houresté (Mauroux)
Houresté (Jegun)
Fouresté (Condom)
Le Houresté (Condom)
- 0
- 5
bibliografia
C’est un mot composé de deux mots grecs, donc la forme gasconne ne diffère guère de celle du français.
berret, bonet

Prononcer respectivement "bérétt" (avec deux "r" à rouler bien fort) et "bounétt".
Le béret est d’origine plus béarnaise que basque. Justice !-)
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« berretè,-re, berretàyrẹ,-e : qui fait, qui vend des bérets. » (berretèr, berretèra)
A visiter : le site du "Beret project"
The Beret Project
Noms damb "berret, bonet" :
-
(lo) Bonetèr
Bonneté (Port-Sainte-Marie / Lo Pòrt Senta Maria)
-
(lo) Berretèr, (la) Berretèra
En Berrete (Monferran-Savès)
Berreté (Houeillès)
Berrete, Berrété ? (Brignemont)
La Berrétère (Brignemont)
Soureillan de Berretès (Brignemont)
Berrete, Berrété ? (Port-Sainte-Marie / Lo Pòrt Senta Maria)
En Barrétè (Crastes)
Le Berrete ? (Bézues-Bajon)
Le Berrété (Sainte-Croix-Volvestre)
-
(lo) Berretèir
Bérétey (Sainte-Marthe)
-
(lo) Berret ardon
Berrétardon (Pardies-Piétat)
piòc
Un de ces mots dont le sens varie d’un endroit à un autre, tout en restant en général dans le domaine des gallinacées.
voir aussi :toi / dinde
Prononcer "touÿ".
hriesta, frinèsta
Prononcer entre "frinèste" et "frinèsto".
Aussau a hrièsta ou ahrièsta, qui sont des formes bien présentes en toponymie dans une large part de la Gascogne.
Elles sont au stade ultime d’évolution gasconne de "frinèsta", avec remplacement du "f" par le "h" et arrivée du "a" d’appui.
On retrouve cette forme dans arristoun :
« L’arristoun (ou ristoun) est un terme gascon (ahriston ou hriston) désignant une petite ouverture permettant jadis de nourrir les deux bœufs de la maison depuis la grande cuisine (séjour). » [https://fr.wikipedia.org/wiki/Arristoun]
Voir aussi le nom Larrieste, et aussi une discussion sur les toponymes "Arieste" etc. insérée dans le loc "Un des deux ponts jumeaux de Sanche".
Dans la toponymie, ce mot serait utilisé pour "désigner un endroit ouvert, en pays de montagne" ; "il a été donné à des cols ayant vue sur les deux versants." [Morlet, Dictionnaire étymologique des Noms de famille, p. 404. - citation trouvée dans un message du yahoogroupe Aragon_Historia_Genealogia_Culturas]
crosea (prononcer "crouséo") existe en Albret armagnacais, et est une gasconnisation du français "croisée".
"L’Antologia de Labrit" de Dardy donne aussi bien "frièsta" que "frinesta".
Noms damb "hriesta, frinèsta" :
-
Hrieston
Rieston (Bourriot-Bergonce)
Rieston (Perquie)
Rieston (Vielle-Soubiran)
Rieston (Mauléon-d’Armagnac)
-
Larriesta + (la) Hrièsta
Larrieste
Larieste
Lafenêtre
Larrieste (Casteide-Candau)
Rieste (Damazan)
Néo-régionale rue de Larrieste (Arbanats)
Riestes et La Hargue (Espiens)
LA RIESTE (Saint-Martin-d’Armagnac)
L’Arieste (Hostens)
L’Arieste (Preignac)
La Rieste (Louchats)
Larieste (Barsac)
En Riestes (Mauvezin)
Larieste (Audignon)
Larrieste (Cauneille)
Larrieste (Goos)
Larieste (Maylis)
Larieste (Loubieng)
Larrieste (Uzan)
Rieste (Marsolan)
L’Arieste (Sanguinet)
-
(lo) Hriston
Le Riston (Saint-Selve)
Le Ristoun (Saucats)
Le Riston (Arengosse)
Le Riston (Saubusse)
VC du Riston (Saint-Martin-de-Seignanx)
Riston (Saubion)
-
Frinèsta
Frineste (Nérac)
auciprèr, ciprèr, ciprès
auciprèr attesté dans "l’Antologia de Labrit" de Dardy, p.147 tome des chansons et proverbes.
Prononcer "aouciprè".
Curieux ce "au" au début du mot...
[Tederic M.]
planvenguts
ou benvenguts...
voir aussi :planvengut / bienvenu
Prononcer "plabéngut".
féminin (bienvenue) : planvenguda (prononcer "plabéngude")
Variantes :
bienvengut,
benvengut
hons, honsa
Prononcer respectivement "houns", "hounse", le second étant la variante féminine...
Dérivé : honada, honsada
« hounade, hounsade : Enfoncement, bas-fond, excavation ; partie inférieure d’un champ en pente où s’accumule la terre éboulée ; en G. aussi vallon. V. houns. » [Palay]
Multidiccionari francés-occitan
Tresor dóu Felibrige :
« FOUNSO, HOUNSO (g.) s. f. lieu bas, bas-fond, vallon »
Noms damb "hons, honsa" :
-
Honsaselha
Fonceceille (Tonneins / Tonens)
-
(la,era) Honada
La Hounade (Birac)
Hounade (Orignac)
La Hounade (Budos)
Hounade (Pujols-sur-Ciron)
Hounade (Landiras)
Lahounade (Cauneille)
Lehounade (Gibret)
La Hounade (Saint-Jean-de-Lier / Sent Joan de Lièr)
Lahounade (Saint-Sever)
La Hounade (Layrisse)
Hounade (Mauléon-Barousse / Maulion de Varossa)
La Hounade (Bordes-sur-Lez)
-
(lo,eth) Hons
Le Houns (Mios)
Houns de la Bielle (Labastide-Clermont)
Houns de la Costo (Rieumes)
moulin du Houns (Bélis)
Loustaou dou Houns (Canenx-et-Réaut)
Moulin dou Houns (Lacquy / Laqui)
Le Houns (Roquefort)
Le Fond du Bois (Estillac)
Houns de Ménauton (Betbézer-d’Armagnac)
Hous du Bosc (Mirande)
Le Houns de la Lanne (Aire-sur-l’Adour)
Houns (Amou)
Houns (Bonnegarde)
Moulin Du Houns (Buanes)
Houns (Heugas)
Houns dou Casaou (Préchacq-les-Bains)
Houns (Saint-Sever)
Houn de Camp (Orx)
Houns (Sabres)
Lous Houns (Saubion)
Houns (Saint-Lon-les-Mines)
Quartier dou Houns de la Coste (Andoins)
Quartier dou Houns dou Boscq (Andoins)
Lanne de Houns (Béost)
Quartier dous Houns (Lescun / Lascun)
Lou Houns det Gabe (Navarrenx)
Houns de Baoucouyè (Pontacq)
Quartier dou Houns dou Bos (Serres-Morlaàs)
Ets Ouns (Aucun)
Chouns det Prat det Clot (Arbon)
Al Founds de Larroque (Charlas)
Carrère du Fond de la Vielle (Estadens)
Barriail de Fonds de Baylo (Marignac)
Houns de la Hourest (Montbrun-Bocage / Montbrun-Boscatge)
Fonds de las Hagédos (Montmaurin)
Fonds de Lasvignes (Montmaurin)
Fons det Bosc det Moulié (Soueich)
Eths Founses (Aulus-les-Bains)
Founs de la Borde (Encourtiech)
Founds de la Fourest (Mauvezin-de-Sainte-Croix)
Foun dera Bielo (Aulus-les-Bains)
-
(la,era) Honsa
Las Hounces (Poucharramet)
Fonses del Bosc (Aucamville)
Las Fonces (Verdun-sur-Garonne)
Las Founsos (Cordes-Tolosannes)
Founsos (Gariès / Garièrs)
Fonzes d’Entouret (Launac)
Fonzes de la Mothe (Launac)
Fonzes du Salou (Launac)
Founses des Rouchets (Merville)
Las Fonses (Villeneuve-Tolosane)
Grande Hounsse (Préchacq-les-Bains)
Hounsos (Aleu)
Las Fonces (Lacave / Era Cava)
Houmso de Poudadés (Moulis)
-
(lo) Honsòt
Founçot (Sarbazan)
Hounsot (Saint-Lon-les-Mines)
trempe, trempat, chòc...
sauque
esclaus
Attesté par un nom comme LESCLAOUS [MAGESCQ - 40] et les "Pedesclaux", Lesclaux...
"esclausa" trouvé dans un texte gascon ancien (Riscle), pourrait être la forme féminine, qu’on trouve dans le NF Lesclause.
Il y a la racine "claus" (clos).
Noms damb "esclaus" :
-
Lesclaus
Lesclaux
Lesclaux (Saucats)
-
Lesclausa + (l’)Esclausa
Lesclause
Lesclause (Arsac)
Lesclauze (Mimbaste)
Lesclause (Abidos)
Escloze (Igon)
Lesclauze (Sault-de-Navailles)
Lesclaouze (Labatut)
-
Desclau + Desclaus
allée du Moulin de Desclau (Gradignan)
Allée du Desclaux (Beychac-et-Caillau)
ruisseau Desclaux (Tresses)
Desclaux (Latresne)
Desclaux (Léguevin)
Desclaux (Sénestis)
Le Desclaux (Artigues-près-Bordeaux)
En Desclaux (Roquelaure-Saint-Aubin)
Bois de Desclaux (Bonrepos-sur-Aussonnelle)
-
Pedeusclaus
(de) Pédesclaux
Pédesclaux (Castres-Gironde)
-
(l’)Esclauson
Lesclaouzoun (Labatut)
coteliu, cotorliu
Prononcer "coutélïou, coutéliw, coutourliw"...
Catalan "cotoliu".
Noms damb "coteliu, cotorliu" :
-
(lo) Cotelivar
Couteliva (Mazères)
-
(lo) Cotoliu, Coteliu
Couteliou (Casteljaloux)
Coutouliou (Poussignac)
Couteliou (Duhort-Bachen)
Rue des Coutiourlious (Orx)
Rue des Coutiourlious (Saint-Vincent-de-Tyrosse / Sent Vincenç de Tiròssa / Semicenç)
Coutouliou (Gaillères)
Rue du Coutouliou (Biscarrosse)
-
(la) Cotolivèra
Las Coutouliouères (Bretagne-d’Armagnac)
?
becadèr, becadèir ?
Prononcer "bécadè", "bécadeÿ".
"je recherche l’orthographe du mot le becassier"
voir aussi :becada / bécasse
L’audèth (l’oiseau).
Prononcer "becade"*, "bécade" ou "becado".
* en "parlà neugue"

guit ou sarcelot,
Que aben lou crot...
(Extrait des cantes de noste de Loys Labèque)"

