Marsan Landes de Gascogne

Mont-de-Marsan

- Vincent P.


 

Cale du Commerce

en graphie alibertine :

Marrast
Très gascon. Existe en nom de lieu et nom de famille. La terminaison "ast" (...)

(eth,lo) Vier
Prononcer "Eb Bié", "lou Bié"...

La dégasconnisation des noms des artères de Mont-de-Marsan est quasi totale et j’allais entonner mon refrain classique sur le républicanisme idiot de la ville (Gambetta par ci, De Gaulle par là) quand je me suis rendu compte que j’avais déjà fait mon numéro précédemment, lors d’un précédent passage dans la ville, qui justifia des photos sur Gasconha.com.

Heureusement que le livre d’Alain Lafourcade "Mont-de-Marsan, la ville aux 1.000 rues" existe ! On y apprend que l’ancien nom de la cale du Commerce, qui donne sur la Midouze, est la cale de "Marrast et Bié", du nom des deux propriétés. Et bien c’est ce nom qu’il faut ressusciter !

Par ailleurs, quel terme gascon pour traduire proprement "cale" ?


 

Grans de sau

  • Le Trésor du Félibrige connait calo :
    Multidiccionari francés-occitan

    « (cat. it. esp. cala), s. Abri contre le vent, v. abri, araiero, cagnard, calanc ; t. de marine, cale, bas port, pente d’un quai où l’on peut charger, décharger ou réparer les navires, crique, v. calanco »
    Mais Palay et Lespy ne semblent pas le connaitre. L’abbé Foix non plus, en tout cas dans le sens de « pente d’un quai où l’on peut charger »... En cherchant "pente" chez Foix, je trouve debarade.


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document