Noms
En graphie alibertine : Castandet
Prononcer "Castandét" en faisant entendre le t final.
Le monde est renversé  !
On trouve Castandet en Gascogne et Castanet en Languedoc, alors que normalement, c’est le gascon qui transforme le languedocien "nd" en "n".
Il y a donc "un truc".
A noter : le lieu "Las Castandos" existe, mais pas en Gascogne !
Alors, "Castandet" vient-il de "castanha", de "castanda" (?) ou encore d’autre chose ?
castanha / châtaigneSe prononce castagne ou castagno.
dérivés :
castanhèir ou castanhèr (ne (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Castandet
En graphie alibertine : Larròs
Nom de lieu "hypergascon", qu’on retrouve en quantité limitée, mais aux quatre coins de la Gascogne.
"Larrosse" (Le Frêche, 40) est probablement une variante.
Il appartient probablement à la couche aquitano-vasconne.
Larrotza existe à Espelette (Pays basque). Il serait intéressant de vérifier la parenté avec Larròs. On peut faire l’hypothèse "larr" (lande, pâturage, en basque) + suffixe locatif basque "otz".
Mais aussi une hypothèse opposée : "L’Arros" (mais que voudrait dire "arros" ?)
En graphie alibertine : Treseguet
Comme toujours, le "t" final est à prononcer en gascon, et même quand on utilise ce nom en français.
Deux explications contradictoires :
– celle de Tosti : Sans doute un toponyme (qui reste à localiser) signifiant au-delà du ruisseau (tres aiguet).
Mais le passage de tresaiguet à treseguet ne parait pas facile.
– celle de Larronde : Le fabricant de courroies : de trességo = courroie de cuir (Gers).
Mais attention, Treseguet se prononce comme Trezeguet, pas comme Tresseguet !
Raymond GRANIÉ, sur Noms_rouergue.yahoogroupes.fr, rapporte aussi que "Localement [en Lomagne garonnaise] ces anneaux étaient réalisés avec des bandes d’un cuir épais et blanc tressé. Nous disions phonétiquement "tréségos" francisé en trésègue."
« tresseguè,-guét sm. Fabricant, marchand de courroies. N. de p. Treseguè, Trezeguét. » [Palay]
Multidiccionari francés-occitan
On voit que Palay franchit allégrement la barrière entre le ss et le z ! Selon certaines sources, il a inventé trességo, et ce serait tréségo (voir plus haut).
Il est tentant, vu la similarité du son, et la correspondance des zones géographiques (Gascogne agenaise, Lomagne...), de voir en "treseguet" un dérivé de "tréségo".
Mais la toponymie ne donne pas de lieu formé sur ce mot, contrairement à "courréjo/correja" (courroie, lanière de terre) qui en a tant donnés.
Le lieu Trézaguet, Trésaguet existe à Lubbon.
Variante(s) graphique(s) :
Trézéguet
Tréséguet
En graphie alibertine : (lo,eth) Varon
Prononcer "(lou) Barou(ng)".
varon (prononcer entre "barou" et "baroung") pourrait être le correspondant gascon du français "vallon".
Le fonctionnement du gascon le permet en principe, mais il nous manque des preuves de l’existence de ce mot en gascon.
Pourtant, le français "baron" (titre nobiliaire) explique-t-il tous les noms de lieu qui comportent "baron" en Gascogne ?
vath / valléePrononcer entre "bat" et "batch". |
Variante(s) graphique(s) :
Baron
"Varon" est la transcription occitane gasconne de "Baron" si l’hypothèse "varon = fr. vallon" est justifiée.
Pour l’instant, on n’a pas de preuve suffisante.
En graphie alibertine : (lo,eth) Camin
Prononcer "(lou) Cami(ng)".
camin / chemincamin herrat : chemin solide, empierré (expression ancienne)
camin brostèr (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Camy
En graphie alibertine : Paraliu
Prononcer "Paraliou" ou "iou" est une diphtongue notée "iu" en "normalizat".
J.Tosti, sur son site des noms : "Un hameau (ou une ferme) s’appelle Paraliou à Hagetaubin (64) et pourrait être à l’origine du nom de famille."
et aussi "On peut envisager un lien avec le gascon paralis (= parapet, digue)".
Variante(s) graphique(s) :
Paralieu
En graphie alibertine : Laburta + (la) Burta
Prononcer entre "Laburte" et "Laburto".
Ce nom se trouve assez largement en Gascogne, et pas ailleurs.
Variante(s) graphique(s) :
Burthe
Laburthe
En graphie alibertine : Gassia
GassiaPrononcer plutôt Gassie (en faisant entendre le "e").
C’est bien un nom (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Gassie
En graphie alibertine : (la) Cortiada
"regroupement (ou groupe, hameau) de métairies " :
courtil = métairie
suffixe -ade : comme le suffixe -ée en français = groupe ensemble"
[Renée COURTIADE]
Le nom de lieu "Cortiada/Courtiade" est bien gascon.
J’ai quelques interrogations :
1) "courtiade" ne serait-il pas la métairie (regroupement de courtils) plutôt qu’un regroupement de métairies ?
2) Un dérivé de cortiu (qui est la forme exacte de "courtil" en gascon) devrait faire réapparaître le "l", comme par exemple "le Courtilot" à Sainte Hélène (33).
Pourquoi alors n’a-t-on pas "courtilade" ?
[Tederic]
cort / courPrononcer "court".
synonyme : pati (accent tonique sur "pa")
dérivé : (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Courtiade
En graphie alibertine : Vatsala
L’hypothèse vath+sala semble possible.
Auquel cas on aurait affaire à un nom très ancien, puisque construit sur un mode pré-gascon (latin, germanique, vascon ?).
Mais on a des exemples que c’est possible : Batbielle (Vath-vièla = "villa" de la vallée , Batbie (Vath-via = voie de la vallée)...
vath / valléePrononcer entre "bat" et "batch". |
sala / maison seigneurialeAncien mot gascon, d’origine germanique. |
Variante(s) graphique(s) :
Batsalle
Batsale
Bapsalle
Bapsale
En graphie alibertine : Dendoau
Nom rare.
Prononcer "Déndouaou" où "aou" est une diphtongue.
A rapprocher du nom de lieu "Endouau" (Fleurance - 32) qui s’analyse très probablement comme "En Doau", suivant la forme fréquente "En + nom de personne".
Dendoau serait donc "D’En Doau".
Reste à expliquer "Doau", qui semble bien gascon.
Variante(s) graphique(s) :
Dandouau
En graphie alibertine : Miquèu
Prononcer "Mikèw" et surtout pas "Mi-queue" !
Miquèu MichelPour "Miquèla", prononcer entre "Miquèle" et "Miquèlo". |
Variante(s) graphique(s) :
Miqueu
En graphie alibertine : Paishèr
"Pache" existe dans d’autres régions de France sans accent. Mais "Paché" existe comme nom de lieu gascon (à Montgaillard - 40, "Le Paché" à Aubiet - 32).
Le lien avec "paishèth" n’est pas certain.
Un "Pachebat" à Précilhon (64) est un peu troublant. On pense à "Paisha-vath", mais le mot "paisha" n’est pas attesté tel quel.
paishèth / pieuPrononcer entre "pachèt" et "pachètch".
Mot de même racine en français : (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Paché
En graphie alibertine : Hornadet
Ce nom semble avoir la racine "horn".
Mais méfiance !
Il existe une "Fontaine de Hournadette", et une autre "de Hournadets".
Alors, "Hornadet" ne peut-il pas dériver d’un nom composé avec "hont" ?
On pense à la légendaire "Hont hadeta" (source de la petite fée)... Mais c’est juste une piste !
horn / fourPrononcer "hourr".
dérivé : hornèra (prononcer "hournère, hournèro...") : (…) |
hont / fontaine, sourcehontan ou hondan seraient d’autres formes, féminines aussi, de ce mot. (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Fournadet
Hournadet
En graphie alibertine : Nassans
Nassans est bien un nom de famille et de lieu gascon.
Explication à trouver.
Composé avec "Sans" ?
Ou "nau sants" (neuf saints) ? Le lieu Naussans existe, mais l’IGN de dit pas où.
SansCe nom se retrouve probablement en Espagne dans le nom "Sanz".
Il pourrait (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Nassans
En graphie alibertine : Capmortèras
Pour "cap", pas de problème.
"mortèra" (mourtère) semble pouvoir être rapproché de "Mortèr" qui apparait dans des noms de lieu en Béarn ou Chalosse (Mourté, Mourtérou, Mourtérot...).
L’IGN ne donne cependant pas de lieu avec la forme "Mourtère" qui semble le féminin de "Mortèr/Mourté".
"mortèr" a probablement une signification précise en gascon (même racine que le français "mortier" ?).
Le nom de famille a existé dans de département du Gers entre 1891 - 1990.
cap / tête, boutAussi bout ou extrémité de quelque chose.
Ex : cap deu bòs = bout (fin ou (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Capmourtères
[i´m looking for my origins]
En graphie alibertine : Durban
Durbain est présent en Ariège comme nom de famille.
"Durban" est gascon (nom de lieu et de famille dans le département du Gers...).
Est-ce qu’on peut l’analyser comme "d’Urban", ou est-ce tout autre chose ?
Variante(s) graphique(s) :
Durbain
En graphie alibertine : Asens
Selon J.Tosti, sur son site des noms, Azens est à rapprocher d’Assens :
"Du latin Ascensio, nom de la fête de l’Ascension du Christ. Il semble qu’on ait donné ce nom de baptême aux enfants nés le jour ou la veille de cette fête."
Variante(s) graphique(s) :
Azens
[bonjour !
je serais heureux d’en savoir plus sur les noms de ma famille : Azens, mon patronyme, bigourdan, et éventuellement Lamazière, nom de jeune fille de ma mère, périgourdin.
merci !!
En graphie alibertine : (la) Talavèra
Oui, c’est gascon.
Le mot "talabèra" (talavèra ?) existe en gascon (voir plus bas).
Quelques pistes :
– Claude Larronde, parle de "talabère" ou "talaver" à propos de toit de chaume.
– Signalons la ville espagnole de Talavera de la Reina, qui semble attester que ce mot est transpyrénéen.
Celle-ci nous parait maintenant moins indiquée :
– En languedocien, la "talvèra" a le sens d’une bande en bordure d’un champ, qui servait à retourner la charrue.
talavèra / piquet, poteauPrononcer entre "talabère" et "talabèro".
Variantes : tarabèra, tarabèla... (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Talabère
[Je peus vous confirmer que ce nom est 100% gersois (03 toponymes)mais je ne trouve pas la signification ; merci]
En graphie alibertine : Maupeu
mau, mala / mal, mauvaisPrononcer "maou", ("aou" étant une diphtongue).
féminin "mauvaise" : mau (…) |
peu / poilPrononcer "péou".
pelut, peluda : poilu, poilue
pelat, pelada : pelé, pelée |
Variante(s) graphique(s) :
Maupéou
Maupeu
[Maupeu est un nom de famille en Bigorre qui signifie une personne ou famille mal habillée.]






