Noms

En graphie alibertine :   Castandet

Prononcer "Castandét" en faisant entendre le t final.
Le monde est renversé&nbsp !
On trouve Castandet en Gascogne et Castanet en Languedoc, alors que normalement, c’est le gascon qui transforme le languedocien "nd" en "n".
Il y a donc "un truc".
A noter : le lieu "Las Castandos" existe, mais pas en Gascogne !

Alors, "Castandet" vient-il de "castanha", de "castanda" (?) ou encore d’autre chose ?

castanha / châtaigne

Se prononce castagne ou castagno. dérivés : castanhèir ou castanhèr (ne (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Castandet


 
 

En graphie alibertine :   Larròs

Nom de lieu "hypergascon", qu’on retrouve en quantité limitée, mais aux quatre coins de la Gascogne.
"Larrosse" (Le Frêche, 40) est probablement une variante.
Il appartient probablement à la couche aquitano-vasconne.
Larrotza existe à Espelette (Pays basque). Il serait intéressant de vérifier la parenté avec Larròs. On peut faire l’hypothèse "larr" (lande, pâturage, en basque) + suffixe locatif basque "otz".
Mais aussi une hypothèse opposée : "L’Arros" (mais que voudrait dire "arros" ?)


 
 

En graphie alibertine :   Treseguet

Comme toujours, le "t" final est à prononcer en gascon, et même quand on utilise ce nom en français.

Deux explications contradictoires :

 celle de Tosti : Sans doute un toponyme (qui reste à localiser) signifiant au-delà du ruisseau (tres aiguet).
Mais le passage de tresaiguet à treseguet ne parait pas facile.

 celle de Larronde : Le fabricant de courroies : de trességo = courroie de cuir (Gers).
Mais attention, Treseguet se prononce comme Trezeguet, pas comme Tresseguet !

Raymond GRANIÉ, sur Noms_rouergue.yahoogroupes.fr, rapporte aussi que "Localement [en Lomagne garonnaise] ces anneaux étaient réalisés avec des bandes d’un cuir épais et blanc tressé. Nous disions phonétiquement "tréségos" francisé en trésègue."

« tresseguè,-guét sm. Fabricant, marchand de courroies. N. de p. Treseguè, Trezeguét. » [Palay]
Multidiccionari francés-occitan

On voit que Palay franchit allégrement la barrière entre le ss et le z ! Selon certaines sources, il a inventé trességo, et ce serait tréségo (voir plus haut).

Il est tentant, vu la similarité du son, et la correspondance des zones géographiques (Gascogne agenaise, Lomagne...), de voir en "treseguet" un dérivé de "tréségo".
Mais la toponymie ne donne pas de lieu formé sur ce mot, contrairement à "courréjo/correja" (courroie, lanière de terre) qui en a tant donnés.

Le lieu Trézaguet, Trésaguet existe à Lubbon.


 
Variante(s) graphique(s) :

Trézéguet

Tréséguet


 
 

En graphie alibertine :   (lo,eth) Varon

Prononcer "(lou) Barou(ng)".

varon (prononcer entre "barou" et "baroung") pourrait être le correspondant gascon du français "vallon".
Le fonctionnement du gascon le permet en principe, mais il nous manque des preuves de l’existence de ce mot en gascon.
Pourtant, le français "baron" (titre nobiliaire) explique-t-il tous les noms de lieu qui comportent "baron" en Gascogne ?

vath / vallée

Prononcer entre "bat" et "batch".

 
Variante(s) graphique(s) :

Baron

"Varon" est la transcription occitane gasconne de "Baron" si l’hypothèse "varon = fr. vallon" est justifiée.
Pour l’instant, on n’a pas de preuve suffisante.


 
 

En graphie alibertine :   (lo,eth) Camin

Prononcer "(lou) Cami(ng)".

camin / chemin

camin herrat : chemin solide, empierré (expression ancienne) camin brostèr (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Camy


 
 

En graphie alibertine :   Paraliu

Prononcer "Paraliou" ou "iou" est une diphtongue notée "iu" en "normalizat".

J.Tosti, sur son site des noms : "Un hameau (ou une ferme) s’appelle Paraliou à Hagetaubin (64) et pourrait être à l’origine du nom de famille."
et aussi "On peut envisager un lien avec le gascon paralis (= parapet, digue)".


 
Variante(s) graphique(s) :

Paralieu


 
 

En graphie alibertine :   Laburta + (la) Burta

Prononcer entre "Laburte" et "Laburto".
Ce nom se trouve assez largement en Gascogne, et pas ailleurs.


 
Variante(s) graphique(s) :

Burthe

Laburthe


 
 

En graphie alibertine :   Gassia

Gassia

Prononcer plutôt Gassie (en faisant entendre le "e"). C’est bien un nom (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Gassie


 
 

En graphie alibertine :   (la) Cortiada

"regroupement (ou groupe, hameau) de métairies&nbsp" :
courtil = métairie
suffixe -ade : comme le suffixe -ée en français = groupe ensemble"
[Renée COURTIADE]

Le nom de lieu "Cortiada/Courtiade" est bien gascon.
J’ai quelques interrogations :
1) "courtiade" ne serait-il pas la métairie (regroupement de courtils) plutôt qu’un regroupement de métairies ?
2) Un dérivé de cortiu (qui est la forme exacte de "courtil" en gascon) devrait faire réapparaître le "l", comme par exemple "le Courtilot" à Sainte Hélène (33).
Pourquoi alors n’a-t-on pas "courtilade" ?
[Tederic]

cort / cour

Prononcer "court". synonyme : pati (accent tonique sur "pa") dérivé : (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Courtiade


 
 

En graphie alibertine :   Vatsala

L’hypothèse vath+sala semble possible.
Auquel cas on aurait affaire à un nom très ancien, puisque construit sur un mode pré-gascon (latin, germanique, vascon ?).
Mais on a des exemples que c’est possible : Batbielle (Vath-vièla = "villa" de la vallée , Batbie (Vath-via = voie de la vallée)...

vath / vallée

Prononcer entre "bat" et "batch".

sala / maison seigneuriale

Ancien mot gascon, d’origine germanique.

 
Variante(s) graphique(s) :

Batsalle

Batsale

Bapsalle

Bapsale


 
 

En graphie alibertine :   Dendoau

Nom rare.
Prononcer "Déndouaou" où "aou" est une diphtongue.
A rapprocher du nom de lieu "Endouau" (Fleurance - 32) qui s’analyse très probablement comme "En Doau", suivant la forme fréquente "En + nom de personne".
Dendoau serait donc "D’En Doau".
Reste à expliquer "Doau", qui semble bien gascon.


 
Variante(s) graphique(s) :

Dandouau


 
 

En graphie alibertine :   Miquèu

Prononcer "Mikèw" et surtout pas "Mi-queue" !

Miquèu Michel

Pour "Miquèla", prononcer entre "Miquèle" et "Miquèlo".

 
Variante(s) graphique(s) :

Miqueu


 
 

En graphie alibertine :   Paishèr

"Pache" existe dans d’autres régions de France sans accent. Mais "Paché" existe comme nom de lieu gascon (à Montgaillard - 40, "Le Paché" à Aubiet - 32).
Le lien avec "paishèth" n’est pas certain.
Un "Pachebat" à Précilhon (64) est un peu troublant. On pense à "Paisha-vath", mais le mot "paisha" n’est pas attesté tel quel.

paishèth / pieu

Prononcer entre "pachèt" et "pachètch". Mot de même racine en français : (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Paché


 
 

En graphie alibertine :   Hornadet

Ce nom semble avoir la racine "horn".
Mais méfiance !
Il existe une "Fontaine de Hournadette", et une autre "de Hournadets".
Alors, "Hornadet" ne peut-il pas dériver d’un nom composé avec "hont" ?
On pense à la légendaire "Hont hadeta" (source de la petite fée)... Mais c’est juste une piste !

horn / four

Prononcer "hourr". dérivé : hornèra (prononcer "hournère, hournèro...") : (…)

hont / fontaine, source

hontan ou hondan seraient d’autres formes, féminines aussi, de ce mot. (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Fournadet

Hournadet


 
 

En graphie alibertine :   Nassans

Nassans est bien un nom de famille et de lieu gascon.
Explication à trouver.
Composé avec "Sans" ?
Ou "nau sants" (neuf saints) ? Le lieu Naussans existe, mais l’IGN de dit pas où.

Sans

Ce nom se retrouve probablement en Espagne dans le nom "Sanz". Il pourrait (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Nassans


 
 

En graphie alibertine :   Capmortèras

Pour "cap", pas de problème.
"mortèra" (mourtère) semble pouvoir être rapproché de "Mortèr" qui apparait dans des noms de lieu en Béarn ou Chalosse (Mourté, Mourtérou, Mourtérot...).
L’IGN ne donne cependant pas de lieu avec la forme "Mourtère" qui semble le féminin de "Mortèr/Mourté".
"mortèr" a probablement une signification précise en gascon (même racine que le français "mortier" ?).
Le nom de famille a existé dans de département du Gers entre 1891 - 1990.

cap / tête, bout

Aussi bout ou extrémité de quelque chose. Ex : cap deu bòs = bout (fin ou (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Capmourtères

[i´m looking for my origins]


 
 

En graphie alibertine :   Durban

Durbain est présent en Ariège comme nom de famille.
"Durban" est gascon (nom de lieu et de famille dans le département du Gers...).
Est-ce qu’on peut l’analyser comme "d’Urban", ou est-ce tout autre chose ?


 
Variante(s) graphique(s) :

Durbain


 
 

En graphie alibertine :   Asens

Selon J.Tosti, sur son site des noms, Azens est à rapprocher d’Assens :
"Du latin Ascensio, nom de la fête de l’Ascension du Christ. Il semble qu’on ait donné ce nom de baptême aux enfants nés le jour ou la veille de cette fête."


 
Variante(s) graphique(s) :

Azens

[bonjour !
je serais heureux d’en savoir plus sur les noms de ma famille : Azens, mon patronyme, bigourdan, et éventuellement Lamazière, nom de jeune fille de ma mère, périgourdin.
merci !!


 
 

En graphie alibertine :   (la) Talavèra

Oui, c’est gascon.
Le mot "talabèra" (talavèra ?) existe en gascon (voir plus bas).

Quelques pistes :

 Claude Larronde, parle de "talabère" ou "talaver" à propos de toit de chaume.

 Signalons la ville espagnole de Talavera de la Reina, qui semble attester que ce mot est transpyrénéen.

Celle-ci nous parait maintenant moins indiquée :

 En languedocien, la "talvèra" a le sens d’une bande en bordure d’un champ, qui servait à retourner la charrue.

talavèra / piquet, poteau

Prononcer entre "talabère" et "talabèro". Variantes : tarabèra, tarabèla... (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Talabère

[Je peus vous confirmer que ce nom est 100% gersois (03 toponymes)mais je ne trouve pas la signification ; merci]


 
 

En graphie alibertine :   Maupeu

mau, mala / mal, mauvais

Prononcer "maou", ("aou" étant une diphtongue). féminin "mauvaise" : mau (…)

peu / poil

Prononcer "péou". pelut, peluda : poilu, poilue pelat, pelada : pelé, pelée

 
Variante(s) graphique(s) :

Maupéou

Maupeu

[Maupeu est un nom de famille en Bigorre qui signifie une personne ou famille mal habillée.]