Noms
En graphie alibertine : Ramonon
Prononcer "Ramounou(ng)".
Diminutif de Ramon.
Ramon RaymondPrononcer entre "Ramou" et "Ramoung".
Attesté dans les registres de la (…) |
En graphie alibertine : (lo) Drulhet
« DRUIO, DRUEIO, DRELO (rouerg.), DRULHO, DROULHO, (lat. drupa, olive), s. f. Alizé, en Languedoc, v. aligo. » [Tresor dóu Felibrige]
Multidiccionari francés-occitan
drulhet pourrait bien être un dérivé de drulha, avec ce suffixe -et qui s’applique bien à un nom d’arbre ; cela voudrait dire que ce nom languedocien pour l’alizier existait aussi en gascon.
Variante(s) graphique(s) :
Druilhet
Druilhet existe à la fois en Gascogne et en Languedoc.
En graphie alibertine : (lo) Viau
Prononcer "Lou Biàw".
Dans une partie de la Gascogne (en gros, ouest du département 32, et département 65), vinhau peut donner viau :
(lo,eth) Vinhau
Prononcer "(lou) Bignàw". <
Le traitement de -n- palatal intervocalique dans certains toponymes de la Basse Bigorre - Xavier Ravier
vinha / vignePrononcer "bigne".
Le gascon distingue "vinha" (l’ensemble des pieds de (…) |
En graphie alibertine : (lo) Colomat ? Colomar ?
Prononcer "(lou) Couloumatt" si l’hypothèse Colomat est activée.
Il y a en effet des toponymes "Coulouma", moins nombreux que les "Couloumat".
A l’appui de l’hypothèse Colomar pour le gascon :
Colombar (cépage)
« Le colombar, ou colombard par confusion de suffixe »
« Il est originaire des Charentes, plus précisément des Borderies, un cru de cognac au nord de Cognac. »
« La forme colombard provient d’une confusion entre le suffixe roman -ar et le suffixe d’origine germanique -ard. »
Le glossaire gabache de Charles Urgel donne la forme de "Coulombard" pour ce cépage.
colom / pigeonPrononcer "couloum". Dérivés :
colomèir (prononcer "couloumèï") ou (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Couloumat
En graphie alibertine : (lo) Regent
Prononcer "(lou) Régén"...
regent / instituteurPrononcer entre "réyén" et "régén".
regenta (prononcer entre "réyénte" et (…) |
En graphie alibertine : Lo Pedeven
Prononcer "Lou Pédéwén".
padoenc / terre communaleLe pacage y était libre.
dérivé :
padoença : droit de pacage
Etymologie (…) |
En graphie alibertine : Delà l’Arriu
Prononcer "Délà l’Arriw".
Au delà de la rivière ou du ruisseau.
arriu, riu / rivière, ruisseauPrononcer "arriw".
autre forme, sans le a prosthétique gascon : riu
arrieu (…) |
En graphie alibertine : Bertranòt
Prononcer le t final.
Diminutif de Bertran.
Bertran BertrandBertrane est présente dans la liste des prénoms donnés par le site (…) |
En graphie alibertine : Menpair
Est-ce (Lo) men pair* (mon père) ?
*A prononcer "lou mén paÿ".
pair / pèrePrononcer "paÿ".
Pour "Papa", on disait "Pair", mais aussi "Papà", (…) |
En graphie alibertine : L’Auroet
Prononcer "L’Aourouét" en faisant entendre le t final.
Voir la racine auron (nerprun).
Lieu où il y a du nerprun ! Sàbetz touts çò qu’es...
En graphie alibertine : Ortigas
Prononcer "Ourtigues", "Ourtigos"...
En lien avec les orties ?
ortiga / ortiePrononcer entre "ourtigue" et "ourtigo".
variantes : ortica, ortic |
En graphie alibertine : Berduquet ? Verduquet ?
Prononcer "Berduquét" en faisant entendre le t final.
En graphie alibertine : Montardon
Prononcer "Mountardou(ng)".
arredon, ardon, redon / rondféminin : redona (prononcer "rédoune" ou "rédouno")
variante avec le "a" (…) |
mont / montPrononcer "moun", avec un "n" final qui se prononce diversement à travers la (…) |
En graphie alibertine : Hemnòta
Prononcer "Hemnòte", "Hemnòto"...
Petite femme.
hèmna / femmevariantes :
hèma, hènna |
En graphie alibertine : Matarat
Le double r ne semble pas justifié, même si le.Tresor dóu Felibrige le met dans matarrado qui pourrait être le féminin de matarrat.
« MATARRADO, S. f. Grosse touffe d’herbes, grande cépée de broussailles, v. bras, mourras. R. matarra. »
Multidiccionari francés-occitan
mata / matteEn Médoc, sorte de polder protégé de la Gironde par une digue.
En moyenne (…) |
En graphie alibertine : Rigaudet
Prononcer "Rigaoudét".
RigautPrononcer "Rigaout" ("aou" étant une diphtongue). "Nom de personne (…) |

