Noms

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (la) Caüsèra, (lo) Caüsèr

Prononcer respectivement "Caüzère, Caüzèro" (féminin) et "Caüzè" (masculin)...
Est-ce une variante de gaüsèra (lieu où il y a des hiboux. [Lespy]) ?
Multidiccionari francés-occitan


 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Lo Paluc

Prononcer "Lou Paluc".


 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Viadèra

Prononcer "Bi-adèro", "Bi-adère"...
Pourrait être analogue à Vièra (Bière) dans sa formation. Dans ce cas, ce serait l’équivalent de Vinhadèra, qui cependant ne semble guère exister.


 
Variante(s) graphique(s) :

Biadère

Geneanet :
« Jean BADIÈRE (BIADÈRE ; VIADÈRE) Marié le 26 novembre 1765, Saint-Jean Poutge, Gers (32) »


 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Parrabèra

"Parrabère" et "Parabère" apparaissent en toponymie gasconne et "Parrabelle" et "Parabelle" sur les franges de la Gascogne, avec un sens du mot qui est à préciser.

parrabèra / masse de choses écroulées

Prononer "parrabère", "parrabèro"... « Masse de choses écroulées. N. de l. (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (lo,eth) Hlacar

Prononcer "Lou Lacà".

hlaca, es·hlaca / flaque

Prononcer "laque", "laco", "eslaque", "eslaco"... Multidiccionari (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Cantaperdic

cantar / chanter

Prononcer "canntà". mots parents : cant (prononcer "cannt") : chant (…)

perdic, perdit, perditz, perlitz, perdigalh / perdrix


 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (la) Barriquèra, (lo) Barriquèr

Prononcer respectivement "(la) Barriquère, Barriquèro", "(lou) Barriquè"... (féminin, masculin)


 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Carassús

Puisque Carassó (prononcer "Carassou", cara a so = face au soleil) existe, on peu imaginer un cara a sus - face au dessus, ou au sud ?).

cara / face, figure, visage, entaille pour la résine

Prononcer entre "care" et "caro". Care (gemmage) — Wikipédia (…)

sus / sur

Préposition. Peut s’agglutiner à l’article : suu camin ("sou camïn") = sus (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Carassus

Carrassus


 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Pelhon

Prononcer "Pélyou(ng)".
Le sens exact est incertain : pelhon veut dire par exemple jupon, mais pour un nom de lieu ? Le passage par un chafre est à envisager...

pelha / vêtement

Prononcer "pélye", "pélyo"... avec l’accent tonique sur pé.

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Bassivèr

Bassivèir
Forme nord-gasconne de Bassivèr.

bassiu / infécond, stérile

Féminin : bassiva (prononcer "bassiwe, bassibe, bassiwo, bassibo..."). (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (lo,eth) Lavader

Prononcer "(lou) Lawadé"...

lavader / lavoir

Prononcer "labadé" ou "lawadé". Variantes : lavadeir (prononcé "lawœdœy" (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Segòs


 
Variante(s) graphique(s) :

Segos

Géopatronyme donne un cas dans le "Gers". C’est aussi une commune de ce département, ce qui suggère que le "os" final n’est pas la terminaison gasconne féminin pluriel qui peut à la rigueur se trouver dans des lieux-dits, mais rarement dans des noms de communes.


 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Mansin

Si on écrit Mansiet, il faut écrire Mansin !

Mansiet
Une hypothèse, trouvée sur une page de la COMMUNAUTE DE COMMUNES DU (…)


 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (lo) Pochet, Potjet ? (la,era) Pocheta, Potjeta ?

Comment noter ce qui doit être souvent un t mouillé ? La graphie alibertine préconise "ch", mais ce n’est pas à prononcer "tch" mais "ty".

Lapotja + (la,era) Potja
Très proche de "Lapoja" (Lapouche) qui existe plus au nord et à l’est. (…)

Pochon
Prononcer "Poutchou(ng)". De quoi dérive-t-il ? poi ?


"Pouthet" (40240 Saint-Julien-d’Armagnac) est une notation par th qui a pu être utilisée ici et là, rarement quand même.

pei, poei, poi, pui / colline, hauteur

Prononcer " puï ". Ce mot, sous ses nombreuses variantes, est une source (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (lo) Vilan, (la) Vilana

(lou) Bilan...
Il faut bien expliquer les toponymes gascons "Bilan" !
Multidiccionari francés-occitan

« bilanè,-re, bilanés,-e adj. et s. Citadin,-e ; de la ville » [Palay]

vilan n’est pas vilanèr, mais on peut supposer l’appartenance à une même famille, avec la racine vila.

vila / ville

Prononcer entre "bile" et "bilo". Dans les noms de famille ou de localité, (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (lo) Poric

poric / poussin

Prononcer "pouric".

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (lo) Matòt

Prononcer le t final.

mata / matte

En Médoc, sorte de polder protégé de la Gironde par une digue. En moyenne (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Malhucat

Littéralement "frappé à coup de maillet" !


 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   L’Ompreròt

Prononcer "L’Oumpréròt" en faisant entendre le t final.
Diminutif de L’Omprèr (l’endroit à l’ombre).

ompra, ombra / ombre

Prononcer entre oumpre et oumpro. Palay donne oumbre, oumpre, et la (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Catalin, Catalina

Catalina Cataline Catherine

"Lou ret truque au pourtau De sente Cataline". En grafia normalizada : "Lo (…)