laur

français : terre labourable, lande, terrain vacant

Ce mot semble avoir disparu de l’usage gascon. Tout le monde n’est pas d’accord sur sa définition de "terrain vacant" ou "lande". Certains proposent la définition "tèrra laurada" (terre labourée). On pourrait aussi envisager "laur" (laurier).
Un peu agaçante, cette incertitude, parce que de nombreux noms de lieux et de famille dérivent de "lau" (ou "laur" ?).
Le "r" final semble justifié dans tous les cas.


 

Vos commentaires

  • Le 28 août 2010 à 00:35, par Tederic M.

    S’il s’agit bien d’une terre labourée, il faut écrire "laur" (prononciation "laou", toujours).

    Répondre à ce message

  • Le 13 janvier à 22:21, par Andriu Hauradou laur

    Le "Dictionnaire des noms de famille et de lieu" de Jacques Astor voit deux origines pour les noms avec la racine LAUR au sens de laurier.
     sens anthroponymique :
    Le laurier, arbre sacré de la religion grecque, consacré à Apollon, couronnait les vainqueurs. Les chrétiens lui ont donné une valeur mystique orientée vers le dieu vainqueur du paganisme.
    D’où le nom latin Laurus, puis les noms de saint et de baptême Laur, Laure, diminutif Lauret.
     sens toponymique :
    Le laurier, laurus en latin, a donné laur.
    D’où les noms de lieu Lau(r), les dérivés à sens collectif en -et/-eda Lauret, Laurède,
    et les toponymes d’origine féodale Montlaur, Roquelaure.

    Le latin laborare, signifiant initialement travailler, puis travailler la terre, labourer, en gascon laurar donne les toponymes Laurade, Laourade signifiant terre labourée.

    Répondre à ce message

  • Le 17 janvier à 11:10, par Tederic Merger laur : laurier, labour, lande ?

    On a ici un cas, assez fréquent il me semble, de deux racines totalement distinctes, mais qui peuvent se confondre à l’oreille :
     non seulement elles peuvent nous faire hésiter quant à l’explication d’un toponyme,
     mais déjà à l’oreille de nos aïeux, elles ont pu créer une confusion, et parfois même entraîner des dérives de leur prononciation, parce qu’ils ne savaient plus le sens initial du nom de lieu :
    lauret peut être dérivé de laur (laurier) comme de laur (labour)...
    Les linguistes doivent avoir un mot à eux pour ce phénomène de confusion...

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document