Brulhois / Brulhés Esprit Bastide Gascogne médiane

Lamontjoie

- Vincent P.


 

Latché / ?


Quasi homonyme du lieu-dit du Marensin bien connu, du moins, qui l’était dans les années 80-90, ce Latché du Condomois est tout aussi énigmatique.

Outre le problème de l’étymologie (qui doit être pleinement latine : on pouvait douter pour le Latche de Soustons mais l’existence en Condomois d’un toponyme similaire invite à privilégier l’explication romane), c’est surtout celui de savoir ce que "tch" représentait comme son en gascon : une mouillure ?


 

Grans de sau

  • A-t-on des exemples de lòcs gascons transcrits avec un "tch" qui soit autre chose qu’une mouillure ?
    Je vois bien une série Poutch% (Poutchon, Poutchas, Poutchic, Poutchéou, Poutchey...)... mais là je reconnais des dérivés de nos bien connus Pouy/Puy/Puch... dérivant du latin podium, et qui avaient aussi une forme de mouillure.

    Et la mouillure suivant un "d", genre "biladye" (vilatge) ? Je n’en trouve guère d’exemples, sauf un "Bilatge" à Noguères (Béarn)...
    "L’Estatge" est noté "Lestage"...

    Ce Latché de Lamontjoie n’apparait pas chez Cassini, mais apparait sur le cadastre napoléonien, avec sur une des cartes de celui-ci une version "Lacthé" qui semble erronée.
    Il y a aussi un Laxé (IGN) / Laxe (Etat major 19e) / Lasse (Cassini) à Fourcés. Peut-être pas en relation avec les Latché.
    Et aussi Suberlaché à Bedous (IGN).

  • Je me demande si
     les Poutch- ne sont pas des chafres ( cf Poutic ?)
     Latché = Latié ? en effet, dans le Marensin, si l’accent était sur le a, le e final serait un schwa puisqu’on est en gascon maritime.

  • Panneau de rue bilingue Oloron Sainte-Marie.
    Le nom de la montagne en "tch" est retranscrit en "ch".

  • Comment se prononce / prononçait ce "Napatch" ? avec un "tch" ou un "t mouillé" ?
    En Béarn, dans le cas du "t" mouillé, la transcription traditionnelle serait "Napaig(t)"... mais peut-être pas toujours...

  • Le mot « latche » viendrait du latin « lacus » le lac. Il signifie la « mare » en Gascon (Marensin,Chalosse).
    Il pourrait d’après certains être rapproché du basque « latxa » qui signifie le ruisselet.
    B.et J.J.Fénié nous disent :" Last ou Lats (cf. le lieu -dit Latche sur la commune de Soustons) est en effet un hydronyme aquitain"

  • Prononcé LAtye par les indigènes, avec première syllabe tonique et pas Latché comme à la télé. En 1984, invité chez les parents d’un copain soustonnais, tout le monde rigolait bien en entendant les journalistes. La prosodie gasconne correspond à la prosodie du basque qui dit "latch".

  • Je me rappelle que du temps où c’était une résidence du monarque, un journal national expliquait avec bonne volonté que "Latche" se prononçait "Latieu" ; ça m’avait paru bizarre, et c’est une illustration de plus du mal qu’on a à donner le son du gascon avec une graphie franco-phonétique.


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document