Noms
En graphie alibertine : Pedaubars
Pè d’Aubars ?
aubar / saule blancPrononcer "awbà".
aubier en français régional.
Selon le dictionnaire de (…) |
pè / piedEn plus de la signification "pied = partie du corps humain", apparait (…) |
En graphie alibertine : Ninòi
Prononcer "Ninoÿ".
nin / bébéPalay : Multidiccionari francés-occitan
« nin,-e adj. et s. – Aphérèse de (…) |
En graphie alibertine : Graciòu
Prononcer "Grassiòw" ou tout simplement "Grassiò" en supprimant la diphtongue.
En graphie alibertine : Joanlana
Prononcer "Jouanlane"...
lana / landePrononcer "lane" dans la plus grande partie des Landes, "lano" en Gascogne (…) |
Joan Jouan JeanAttesté en 1415 dans les registres de la Jurada de Bordèu sous la forme (…) |
En graphie alibertine : Cassanhiu
Prononcer "Cassagniw".
casso, casse, cassi / chênecassi est plutôt girondin, une autre forme gasconne est casso (prononcer (…) |
En graphie alibertine : (lo,eth) Vaquerar, Vacarar
Prononcer "(lou) Baquérà, Bacarà".
Mettre les deux ensembles suppose qu’on fait l’hypothèse que Vacarar (trouvé pour l’instant sous la forme officielle "Baccara") est seulement une variante de prononciation de Vaquerar.
Vacarar aurait un double suffixe ar+ar ; ce serait bizarre ! Comme évolution phonétique de Vaquerar, c’est acceptable.
Les lieux écrits "Baquérat" sont-ils à rattacher ici ?
La terminaison -ar posée sur vaquèr est un peu étonnante. Mais l’oubli à l’écrit d’un t final qui aurait été prononcé serait étrange aussi.
Donc, on peut avancer "lo Vaquerar" sur le modèle de lo Guarderar, l’Aolherar...
vaca / vachePrononcer "baque" ou "baco".
vaquèir (voir le nom "Baquey") ou vaquèr : (…) |
En graphie alibertine : (lo,eth) Petòu
Prononcer "Lou Pétòw".
petèr / hauteur, colline« petè (G.) Renverst de tepè, hauteur. » [Palay] Multidiccionari (…) |
En graphie alibertine : (la,era) Carboèra
Prononcer "Carbouère", "Carbouèro"...
Charbonnière.
carbon / charbonPrononcer entre "carbou" et "carboung".
dérivés :
carboèr (prononcer (…) |
En graphie alibertine : (la) Bordilha
Prononcer "La Bourdille", "La Bourdillo"...
bòrda / ferme, métairie, grangeOu grange.
Prononcer entre "bordo" et "borde" ;
Dérivés :
bordeta (…) |
En graphie alibertine : (lo) Plapèr, (la) Plapèra
Prononcer respectivement "(lou) Plapè", "(la) Plapèro"...
plapèr / clapierPrononcer "plapèr". |
En graphie alibertine : (la,era) Vopatèra
Prononcer "La Boupatère","La Boupatèro"...
vop / renardPrononcer "boup".
Variante, armagnacaise selon Palay : vòp (prononcer (…) |
En graphie alibertine : (lo) Ceridòu
Prononcer "(lou) Céridòw".
cereja, cerilha, cerida, cerija, cerisa / cerise"serege ?
Us escric des de Barcelona. El meu cognom matern és SERISIER. Les (…) |
En graphie alibertine : Heurèr, Heurèir
Prononcer "Héourè, Héourèÿ", le second étant nord-gascon.
heurèr, heurèir, hrevèr, herevèr, hiurèr... / févrierPrononcer respectivement "héourè", "héourèÿ" "rébè", "hérébè", "hïourè"... |
En graphie alibertine : Lo Boscàs
Prononcer "Lou Bouscàs".
Lo Bòsc + suffixe augmentatif ou péjoratif -as
bòsc / boisDans le sens de "petite forêt".
Dérivés :
bosquet (prononcer "bousquétt") (…) |
En graphie alibertine : (lo) Petèr ? Peter ? Petèir
Prononcer "Lou Pétè" (ou "Pété" qui irait alors avec la graphie Peter, et implique une autre prononciation et un suffixe différent ?)
Le second, "Petèir", serait la variante nord-gasconne. A confirmer.
petèr / hauteur, colline« petè (G.) Renverst de tepè, hauteur. » [Palay] Multidiccionari (…) |
En graphie alibertine : L’Abranar, Los Abranars
Prononcer "L’Abranà, Lous Abranàs" ; respectivement singulier et pluriel.
brana / brandePrononcer entre "brane" et "brano".
branda (prononcer "brande") existe (…) |
En graphie alibertine : Segalonga, (la) Sèga longa
sèga / roncesignifications multiples : ronce, haie, mais aussi "scie" (segar = scier) (…) |
En graphie alibertine : (las,eras) Carboèras
Prononcer "Las Carbouéros"...
carbon / charbonPrononcer entre "carbou" et "carboung".
dérivés :
carboèr (prononcer (…) |
En graphie alibertine : (lo) Canaverar
Prononcer "(lou) Canawérà"...
canavèra / canevellePrononcer "canaouère" ou "canabère" ou "canaouèro" ou "canabèro"...
Sorte (…) |


