Mots

- Tederic Merger

muda

français : transhumance

"muda" (mude, mudo...) m’a été transmis par une pyrénéenne toy gasconophone, donc c’est bon.
Il y a peut-être d’autres mots ?


 

- Tederic Merger

soriguèr, soriguèir

français : faucon (crécerelle)

Prononcer "souriguè".
soriguèir (prononcer "souriguèÿ") : forme nord-gasconne
Le mot "soriguèr" insiste sur l’aliment principal de ce type de faucon...
Voir aussi hauc.


 

- Tederic Merger

hauc

français : faucon

Prononcer "hàwk", " "hàwt" peut-être en Albret garonnais* ?
Variantes ou dérivés : hauquet,hauquina (prononcer "hàwkine") (émerillon), haucon (prononcer "hàwkou(ng)")...
Les formes avec un "f" au lieu du "h" initial semblent aussi connues en Gascogne, mais sur Gasconha.com, il est logique de privilégier les formes en "h".
hauc palomèr : lo hauc qui minja palomas

* Ce qui expliquerait enfin les noms de lòc "Pelahaut"...


 

 ?

français : baignade

 
 

- Tederic Merger

tasta

français : broussailles, hallier

"Arnaut de Las Tastes : de l’ancien gascon tasta, « broussailles, hallier » (du latin médiéval tasta)."

dérivé : tastar (prononcer "tastà") :
"Guilhem deu Tastar : forme collective du gascon tasta, « hallier »."

http://manuscrits-drac.bnsa.aquitaine.fr/loccitan-dans-les-manuscrits-aquitains/une-galerie-de-portraits/les-exemples-tires-de-lobituaire-de-sainte-croix-de-bordeaux.aspx

Noms damb "tasta" :


 

- Gaby

seuga

français : forêt

Divers lieux "la Séougue" en Gironde, au lieu de la "seuva" de Per Noste.

"La Sauve Majeure" se disait "la Seuga" (ALG)

Cabanac : proposition d'une pancarte simplement gasconne
Cabanac : proposition d’une pancarte simplement gasconne
"Siougue" (d’ailleurs répertorié "Siouge" par l’IGN qui semble se tromper sur ce coup ci) doit vouloir dire "forêt" ("siuga" variante de"seuva ?"), et "bernet" (vernet) est un bois d’aulnes, une aulnaie.
Alors, évitons les pléonasmes !
Cabanac : pléonasmes sur pancartes
Cabanac : pléonasmes sur pancartes
Pancarte indiquant des lotissements.
Une siougue, c’est une forêt, et un bernet, un bois d’aulnes... (vèrn/bèr)
Tederic M.
voir aussi :

 

- Tederic Merger

cadièra, cadèira, chèira

français : chaise

Prononcer entre "cadière" et "cadièro".

Mais aussi cadèira (sud-landais), chèira (nord-gascon)...


 
 
 

- Tederic Merger

alucar

français : allumer

"qué baw miéyé aluca la luss quéss plagné dé l’éscu"
[gran de sau du pseudo "Positivons !" - http://www.larepubliquedespyrenees.fr/2014/08/13/les-mots-ou-expressions-a-connaitre-quand-on-visite-le-bearn,1205973.php]

En graphie albertine :
que vau miélher alucar la lutz que ’s plànher de l’escur (il vaut mieux allumer la lumière plutôt que de se plaindre de l’obscurité)


 

- Tederic Merger

mefia’t

français : méfie-toi

Prononcer comme "méfiye’t" ou "méfiyo’t", avec l’accent tonique sur "fi".

L’infinitif du verbe est donc "mefiar" qui semble l’emprunt direct du français "méfier".
Une forme plus gasconne du verbe est "mauhidar" ou "mauhisar".
"menshhidar" existe aussi, à partir de "mensh" (moins) et toujours de "hidar" (le verbe "fier" en français).
Avec ces verbes, on a donc : mauhida’t, mauhisa’t, menshhida’t...


 

- Tederic Merger

pleamar ?

français : marée haute

Qu’acabi de véder que "pleamar" existeish en castelhan :
Sinónimos : mar lleno, marea alta
Etimología : simplificación de plenamar (plena + mar)
http://es.wiktionary.org/wiki/pleamar

Que’m soi dit que "pleamar" ei exactament ua fòrma gascona, e mei gascona que castelhana : lo castelhan "coërent" que seré "llenamar".

E si lo gascon l’avosse balhada au castelhan ?
E l’expression gascona reconeishuda, quina ei ?


 

nanaine ?

français : marraine

C’est le mot pour marraine que j’ai appris de mon père ; ses parents étaient de Haute Garonne et, selon mon père, ils ont parlé Gascon à la table "de sorte que les enfants ne pouvaient pas les comprendre".
Je ne sais pas si c’est un vrai mot ou non. Je m’excuse pour mon maigre français.


 
 

indon

français : blé d'Inde, maïs

Prononcer "indoun".

L’indoun que tire un bèt cabelh = le maïs pousse un bel épi
[Dictionnaire gascon-français (Landes) de l’abbé Vincent Foix]

voir aussi :

milhòc / maïs


 

- Tederic Merger

digun

français : personne, quelqu'un

I a pas digun ?* : Y a personne ? Y a quelqu’un ?

Le mot du même sens arrés existe aussi en Sud-Gascogne.

* Forme usuelle ; la forme correcte serait "n’i a pas digun"


 

detz ans a

français : ça fait 10 ans

ou "qu’i a detz ans"...


 

- Tederic Merger

poth

français : poulet, coq

Prononcer "pouth".
P. Morà : "poret, hasan, polòi, toi"

Prumèr diccionari tot en gascon : lo de Pèir Morà !

voir aussi :

poralha / volaille

Prononcer entre "pouraille" et "pouraillo".
De la même racine (pora/poure/pouro ou potha/poutche/poutcho = poule, qui ne semble plus utilisé) : poret (prononcer "pourét") = poulet.
Qu’aimi lo poret rostit...
polet se dit aussi (prononcer "poulét").

dérivés : porèr (prononcer "pourè"), poralhèr, poralhèra (prononcer entre "pouralyère" et "pouralyèro") : poulailler


 

bòlo

français : Grosse boule de bois pour le jeu de quilles, bol

Et bôlo ?
Il doit s’agir de "eth bòlo" en graphie alibertine ("eth bòlou").
Prononcer avec l’accent tonique sur bo.

Noms damb "bòlo" :


 

- Tederic Merger

deluvi

français : déluge, inondation

Prononcer "delubi" ou "délubi", avec l’accent tonique sur "lu".
Vient du latin "diluvium".


 

- Tederic Merger

lutz

français : lumière

Noms damb "lutz" :


 

alh

français : ail

Prononcer presque comme "ail" français.


 

- Artiaque, Tederic Merger

universitat

français : groupe de villages

Prononcer "unibersitat".
Plutôt pyrénéen.

"Terme utilisé en droit foral vascon pour désigner un groupe de villages et ses habitants, souvent correspondant à une unité géographique (vallée, bassin, plateau...), en tant que personne morale détentrice de la souveraineté incontestée sur un territoire, plus grand que la "beziau" mais plus petit que l’Etat.
A l’échelle des nouvelles intercommunalités ?"

voir aussi :

vesin / voisin

Prononcer entre "bézi" et "bézing".
Féminin : vesina (prononcer "bézine" ou "bézino") ou vesia (prononcer "béziÿe" ou "béziÿo")
Le sens de "vesin" a dans le passé été celui d’un homme libre, citoyen.
En Béarn, la vesiau, c’était la communauté de vesins.
Le camp-vesiau était la place publique, le bòsc-vesiau était le bois communal.
"har ua vesiau", c’était participer à un travail en commun avec des voisins. [Palay]
vediau : forme de vesiau possible en sud-est gascon (Savés...)
autre dérivé :
vesiat : voisinage
Au nord de la Gascogne lingüistique, qui conserve le "n" intervocalique, on a "vesinau", "vesinat", "vesina" au lieu de "vesiau", "vesiat", "vesia".


 

tourrucou

français : motte de terre ?

Noms damb "tourrucou" :


 

payoun

français : ?

 

- Tederic Merger

qu’es de nosta

français : elle,il,c'est de chez nous

"qu’es de nousto"


 

- Tederic Merger

mòla, mola

français : moulin, meule

mòla : prononcer entre "mole" et "molo".

variante : mola (prononcer entre "moule", "moulo", "moula")

dérivé avec un sens à préciser : molèra (moulère...)

Luz-Saint-Sauveur - BIO DE RA MOULO / VIA D'ERA MOLA
Luz-Saint-Sauveur - BIO DE RA MOULO / VIA D’ERA MOLA
Jolie plaque de rue, mais coupure surprenante !
D’ailleurs, j’aurais pensé que ça pouvait être "Bia d’era Moula", avec un "a" atonique comme à Villelongue par exemple...
Comment le Pays toy prononce-t-il ses voyelles féminines atoniques ?
Au fait, "mola/moulo" doit vouloir dire "moulin" ou "meule".
Tederic M.
voir aussi :

molin / moulin

prononcer plutôt "mouli".
dérivés :
molièir (prononcer "moulièï) ou molièr (meunier)
molia (prononcer "moulïe", "moulïo"...) : forme féminine de molin  ?
moliar, molinar (attesté dans "Siedlung und Landschaft (...))

Noms damb "mòla, mola" :


 

matadeir

français : abattoir

 

- Gaby

petaduira

français : sarbacane

Pron. "pétaduÿre". Bordalés. A l’origina, èra en sahuc.