horc, horca

français : fourche, confluent

Prononcer "hourque" ou "hourco".
horc : confluent, vieux mot pour "lieu planté d’arbres", carrefour [C. Larronde]
horcada : petite forêt (ancien) [C. Larronde]
horcut, horcuda (hourcut, hourcude...) : fourchu, fourchue, mais aussi boisé

furca en latin médiéval : forêt usagère, selon BBF


 

Grans de sau

  • N’est ce pas plutot la forca : petite forteresse

  • Qu’apèren tabé un hourc l’indret oun dus arrius que s’arrejugnen.

  • "la horca" signifie la fourche en béarnais et par extension la maison se situant "à la fourche", séparation du chemin en deux parties qui formaient ainsi.. une horca.

  • J’habite un petit quartier très ancien de Pouillon dans les Landes (3 maisons isolées).
    Ce quartier s’appelle le grand Hourcqs et est totalement encerclé par des bois (petites forêts).

  • Je m’appelle HOURDEBAIGT, et petit, on m’a parlé de "four de la vallée" peut-être une référence au boulanger (four à pain)... qu’en pensez-vous ?

    Réponse de Gasconha.com :
    Adishatz !
    C’est moi qui ai analysé Hourdebaigt en "horc-de-vath", donc, selon le sens qu’on donne à "horc", petit bois de la vallée ou carrefour de la vallée.
    "horc" est très courant dans la toponymie, plus que "horn" (four).
    Ainsi la plupart des nombreux Duffour s’analysent à mon avis en "Duhourc/Deuhorc".

    Mais l’hypothèse "Hour(n)-de-baigt" est recevable phonétiquement.

    Autre chose, j’ai maintenant un doute sur le "de vallée" : "devath" (tout attaché) veut dire "dessous" (parfois écrit "débat").
    Pris comme ça, "Hourdebaigt/Hordevath s’opposerait à un lieu "Hourdessus". Or ce nom de lieu existe.
    [Tederic]


  • Je suis Alain Dufourcq né à Orthez.
    J’ai dans les papiers (datés de 1680) de ma famille béarnaise la mention d’un coair ourcq, serait-ce une piste ?

  • hourc pour confluent aussi

  • Je m’apelle Xabier Lorca, Lorca y horca sont la même chose ?

    Réponse de Gasconha.com :
    Non, "horca" ne peut pas donner "lorca" parce que le "h" de "horca" est aspiré : "la horca" et non "l’horca" (en castillan non plus...)


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document