Bordeaux / Bordèu Graves & Cernès Landes de Gascogne

Léognan

- Tederic Merger


 

L’Airial du Grand Puch / L'Eiriau dau Gran Puch

en graphie alibertine :

(lo) Pui
Prononcer "(lou) Puÿ, Putch"...

pei, poei, poi, pui / colline, hauteur

Prononcer " puï ". Ce mot, sous ses nombreuses variantes, est une source (...)


C’était une "fête gasconne" lors de la dernière journée du patrimoine.
Groupe folkorique "le Rondeau bordelais", démonstration de "tchanques" (échasses - prononcer plutôt "tyanques"), de chien gardant un troupeau d’oies...

C’est assommant ou c’est moi qui le suis : je ne sais toujours pas écrire "puch" en gascon d’une manière qui me satisfasse.


 

Grans de sau

  • On ne peut pas l’écrire parce qu’on ne sait pas comment il se prononce ...
    Le terme n’était plus usité en gascon moderne ainsi que l’atteste la carte 800 de l’ALG qui a trouvé moins de 10 occurrences modernes dans toute la Gascogne.
    Le terme était surtout conservé en Couserans.

    De plus, il semble que la graphie française -ch englobe plusieurs prononciations, probablement fluctuantes chez un même locuteur. Des rares attestations de l’ALG, on a pour la finale aussi bien -dj, -tch. A Aiguillon, c’est même pèt !
    Bref, il n’y a pas de destinée bien figée du latin podiu(m) en latin : il faudrait chercher sur un mot plus fréquent comme "miei" issu du latin "mediu" pour se faire une idée.

    Pour ma part, je pense que si la prononciation est un "ch" français, la graphie "Puj" conviendrait : elle indique les dérivés et est conforme à l’assourdissement des consonnes en finale.
    Si c’est -tch, je vois difficilement comment on peut ne pas écrire "puch".
    Il me semble que la graphie catalano-languedocienne puèg, pog, ... est inutilement compliquée et est une exception à l’assourdissement des consonnes écrites en finale.

  • En fait, je penchais déjà pour la graphie "puj", pour les raisons données par Vincent, et parce que je ne me rappelle pas d’avoir vu d’attestation de la prononciation "putch".
    La difficulté, c’est que cette notation "puj" est inédite, et n’a été suggérée par aucune autorité scientifique à ma connaissance.
    Aurons-nous le culot de jouer aux normalisateurs graphiques ?-)
    Dans l’état d’abandon où est le gascon, on pourra peut-être nous excuser...

  • Problème ! J’ai longtemps hésité, notamment pour orthographier Buch en gascon.
    Les vieux Testerins que j’ai pu rencontrer disaient Buch [bush].
    Certains disaient Buc mais on m’a soufflé que ce n’est pas correct.
    Donc, problème de l’orthographe.
    Si on pense au gentilice, los Bogés, qui serait lous Bouyéss/Bouyoess plus au Sud, on serait tenté par Bug, ce que j’avais fait sur la carte en 1998.
    Mais ce G final se prononce TCH en normé.
    Or, je n’ai vraiment jamais entendu dire Butch.

    Pour la nouvelle version de la carte et du petit bouquin, qui vont sortir chez Per Noste en janvier (pub gratuite. Quadrilingue gascon, basque, français et castillan), j’ai opté pour País de Buish, Per Noste n’ayant pas accepté le (I)X ni la graphie préconisée il y a quelques années par Jean Lafitte.
    C’est un choix éditorial et c’est logique. D’ailleurs, je ne me suis pas beaucoup battu pour cette question de graphie tant que ma langue était respectée, ce qui a été fait.
    Donc, j’opterais pour Puish. Je sais le problème à cause de la première personne du verbe PODER à l’IP.


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document