Libournais - Castillonnais Esprit Bastide

Libourne

- Vincent P.


 

Rue du Priourat / Rua dau Priorat / Ruë daw Priourat

en graphie alibertine :

Lo Priorat
Prononcer "Lou Priourat" en faisant entendre le t final.

J’aime beaucoup cette rue de la Libourne des entrepôts et des chais car les bâtiments en question, par leurs formes, rappellent le vieux style évanoui de la contrée, qui domine malheureusement, à mon goût, sur le tracé de la vieille bastide (en français, un "centre-ville"), sorte de petite Bordeaux un peu fadasse.

Ah oui, évidemment, la rue possède en français un nom gascon qui n’a pas été traduit : nous n’avons pas encore droit à "rue du Prieuré".


 

Grans de sau

  • Cadastre napoléonien (Tableau d’assemblage Date : 1808) : Pruillat (à côté de "aux Sableyres")

    Cadastre napoléonien (Section L feuille unique : Les Casernes XIXe siècle) : "Preuillat" (à côté de "la Sableyre").
    "Preuillat" est une variante attendue de "Pruillat".

    Le Cadastre napoléonien, il me semble dans une version ultérieure (Section F feuille 1 : Les Raux Date : [1845]), écrit "Priourat" (à côté de "la Sablière" qui francise "la Sableyre").

    J’incline à penser que "Priourat" résulte d’une mauvaise compréhension de "Preuillat" (pour moi Prulhar...).

    (lo) Prulhar
    Prononcer "(lou) Pruilhà"...


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document