Saint-Jean-de-Marsacq / Sent Joan de Marsac
"Lou Pignou"
en graphie alibertine :
(lo) Pinhòu
|
Ce "Lou Pignou" n’est pas si évident à lire.
Selon Halip Lartiga, il s’agit du mot pinhòu (prononcer "pignòw") qui aurait le même sens que pinhòt ; quel sens exact, d’ailleurs, pour que le mot soit jugé si emblématique qu’il puisse nommer une maison ?
(lo) Pinhòt
Prononcer "(lou) Pignòtt".
C’est le genre de mot qu’il est difficile d’écrire en franco-phonétique, puisque le français n’a pas ce genre de diptongues.
On a la même difficulté avec esquiròu :
« Le groupe [de résistants en Gironde] ainsi constitué portera le nom d’Ecureuil d’où est venu, plus tard, l’appellation en patois landais "Esquirou" signifiant "Ecureuil". »
http://www.ffi33.org/groupes/esquirou.htm