Vic-Bilh

Boueilh-Boueilho-Lasque

- Guilhèm Pilard Guichòt


 

Boueilh / Buelh / Bouélh

« Nous avons une première certitude. Il est phonétiquement absolument impossible que bovile aboutisse à Boueilh. Une évolution phonétique normale suppose qu’on parle impérativement de *boviculum (= petit bœuf). Cf. par ex. : vedilh (= lien d’osier), du lat. viticulum (remarque de Pierre Bec).
Nous avons une seconde certitude. Le nom de Boueilh est un anthroponyme répandu encore actuellement dans les Pyrénées-Atlantiques, le Gers, les Hautes-Pyrénées et la Haute-Garonne : plus d’une centaine de personnes (cf. annuaire téléphonique).
On est donc en droit de faire l’hypothèse, à première vue assez surprenante, que le nom de notre village serait un anthroponyme en forme de sobriquet et de diminutif et signifiant réellement petit bœuf.
Reste à savoir si une telle appellation est possible et vraisemblable dans l’onomastique gasconne. Or, la réponse est affirmative. En effet, il existe au Moyen-Age, un nom de personne Bos/Boos/Boz qui n’a peut-être rien à voir avec le bœuf, mais qui peut être compris comme signifiant bœuf et qui a été effectivement compris ainsi, témoin ce personnage mentionné par le cartulaire de Berdoues : Willelmo Bove et dont le fils est désigné ainsi Arnaldus filius Bovis qui dicitur Vitulis (= mot à mot : Arnaud fil de Bœuf appelé Veau). Or le mot latin vitulis est un exact synonyme de *boviculum (cf. M.-F. Berganton. Le dérivé du nom individuel... p. 198).
Probablement. Nom de personne en forme de sobriquet. Du lat. bovem et suff. -iculum : petit bœuf. »
Hont : ’DTCB’ deu MG (Michel Grosclaude)


 

Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document