Noms
En graphie alibertine : Poihaucon
Landais.
pei, poei, poi, pui / colline, hauteurPrononcer " puï ".
Ce mot, sous ses nombreuses variantes, est une source (…) |
hauc / fauconPrononcer "hàwk", " "hàwt" peut-être en Albret garonnais* ?
Variantes ou (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Pouyfaucon
"faucon" "devrait" être "haucon" (prononcer "haoucoung") en gascon...
En graphie alibertine : Lassorelha
Le rapport avec "sorelh" est tentant, et suggère qu’on ne double pas le "r".
sorelh, so / soleilPrononcer "soureil". |
Variante(s) graphique(s) :
Lassoureille
Lassourreuille
Lassourreille
En graphie alibertine : Pernaut
PernautEst probablement un composé de Pèr et Arnaut. |
Variante(s) graphique(s) :
Pernaud
Pernaut
En graphie alibertine : (los,eths) Tojars
Prononcer "(lous) Touyàs"...
toja, tuja / thuiePrononcer entre "touje", "touye", "toujo", "touyo".
La forme tuja existe (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Toujas
Touyas
Toyas
En graphie alibertine : Larrua + (l’)Arrua
arrua / ruePrononcer entre "arrue" et "arruo". |
Variante(s) graphique(s) :
Larrue
En graphie alibertine : Monèiras
landais ; Mouney et Mouneyre existent. Y a-t-il un rapport avec "meunier" qui donne normalement "molièir" (mouliey) ou "molièir" (mouliey) en gascon ?
Variante(s) graphique(s) :
Mouneyres
En graphie alibertine : Bòrdalana
bòrda / ferme, métairie, grangeOu grange.
Prononcer entre "bordo" et "borde" ;
Dérivés :
bordeta (…) |
lana / landePrononcer "lane" dans la plus grande partie des Landes, "lano" en Gascogne (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Bordelanne
En graphie alibertine : (lo,eth) Costau
Prononcer "Coustaou" ou "aou" est une diphtongue (à prononcer fondu).
"Lou Coustàw".
còsta / côtedérivés ou variantes :
costalat : côteau
On aurait pu penser que le mot (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Coustau
En graphie alibertine : Visensans
Un "lòc" Bisens existe à Saint-Geours-de-Maremne (40).
Peut-être est ce une forme de Vincenç.
En tout cas, la relation avec le nom de famille "Bisensang" est probable.
La mise bout-à-bout de deux noms individuels pour faire un nom de famille est courante en Gascogne : Guilhemsans (Guilhem-Sans), Guilhempé (Guilhem-Pèr)...
Alors, peut-être Vincenç-Sans, bien que le nom individuel Vincenç (ou Vicenç) ait en Gascogne beaucoup moins d’attestations que Guilhem.
Le "g" final de "Bisensang" n’a probablement pas de raison d’être, sauf l’influence (par erreur) du mot "sang". "Guilhemsang" existe aussi, avec le même "g" final erroné.
SansCe nom se retrouve probablement en Espagne dans le nom "Sanz".
Il pourrait (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Bisensang
La graphie "Visensans" est conditionnée par la validité de l’hypothèse "Visens-Sans".
En graphie alibertine : Maupoèi
pei, poei, poi, pui / colline, hauteurPrononcer " puï ".
Ce mot, sous ses nombreuses variantes, est une source (…) |
mau, mala / mal, mauvaisPrononcer "maou", ("aou" étant une diphtongue).
féminin "mauvaise" : mau (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Maupoey
En graphie alibertine : Las·haurias
haur / forgeronAttention, le "r" final ne se prononce pas en général en graphie occitane (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Lesfauries
En Gascogne, on trouve en nom de lieu plutôt "La Haurie" que "La Faurie", ce qui est logique.
Il semble donc légitime de rétablir le "h" pour le nom Lesfauries.
En graphie alibertine : Lavit
La vit : la vigne
Aussi bien gascon que languedocien.
En nom de lieu, seule la forme "Labit" (et pas "Lavit") semble exister en Gascogne.
vit / vignePrononcer "bit".
Dans le sens de "pied de vigne".
Selon Vigneau, la forme (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Lavit
Labit
En graphie alibertine : Suran
Le nom existe en Gascogne toulousaine pour nommer des familles ou des lieux. Rapport avec Çubran (Cyprien) ?
Variante(s) graphique(s) :
Suran
En graphie alibertine : Arriuverger
Semble être tout simplement "Rivière-Verger".
arriu, riu / rivière, ruisseauPrononcer "arriw".
autre forme, sans le a prosthétique gascon : riu
arrieu (…) |
vergèr, vergèir / vergerPrononcer respectivement "bergè", "bergèÿ".
Gascogne intérieure : vergèr (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Arriubergé
En graphie alibertine : Peiròla
Endroit pierreux ?
pèira / pierreApparait généralement sous la forme "peyre" dans les noms propres.
dérivés (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Peyrolo
Lòc à Castera-Verduzan (32) ; mais Cassini nomme ce lòc "Peiralet".
Existe comme NF dans les Alpes surtout. En Gascogne, a dû être francisé en "Peyrole" ou "Peyrolle".
Henry Peyrolo est attesté par Geneanet comme le père de Bertrande PEYROLO servante née à La SAUVETAT (32) le 8/2/1822 :
https://www.geneanet.org/archives/releves/depgn65875/1472
L’analyse de ce "Peyrolo" n’est pas simple. On peut faire l’hypothèse des prononciations Peiròla ou Peiròlo, correspondant chacune à un nom foncièrement différent.
Peyrolle
Peyrole
En graphie alibertine : Cadilhon
Landais.
A rapprocher de Cadillac/Cadilhac, pour lequel J.Tosti, sur son site des noms, écrit :
"Signification probable : le domaine de Catilius, nom d’homme gallo-romain (gaulois Catilus)."
Cadeilhon/Cadeillon/Cadeillou est une variante très proche. Cadeilhan/Cadeillan doit avoir la même racine.
Variante(s) graphique(s) :
Cadilhon
Cadillon
Cadillou
En graphie alibertine : Nolhan
Semble être une variante de Noalhan.
Variante(s) graphique(s) :
Nouilhan
En graphie alibertine : Massartic
Ce nom est gascon, avec un épicentre en Armagnac.
On trouve des noms de lieu Malartic, Massartic, Machartic, et aussi L’Artic...
Il semble donc pertinent de décomposer Massartic en Mas-Artic.
"artic" fait penser à une forme masculine de "artiga" (voir par ailleurs).
On connait "mas" en Languedoc, mais pas en Gascogne. Aurait-il néanmoins existé jadis ? Avec le même sens de "ferme" ou de maison campagnarde ?
On trouve dans la même zone que les Massartic un Massaric (Poudenas), et un Massarrègue (Monlezun d’Armagnac) qui semblent confirmer l’existence d’une vieille racine "mas".
Une définition un peu étonnante de Palay : « massartic,-gue s. – Fermier, fermière. N. de P. »
artiga / fricheBeaucoup de noms de lieu et de personne sont composés avec "artiga" francisé (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Massartic
Y aurait-il une origine gasconne de ce nom ainsi qu’une signification ?
[JM]
Massarticq
En graphie alibertine : Briban
Nom misteriós.
Des Briban existent aussi en Bourgogne, mais ça n’a peut-être rien à voir.
La présence d’un "n" final pour un nom béarnais suggère une consonne finale non prononcée : un "t" ?
Que caleré doncas cercar deu costat Bribant, Brivant...
Variante(s) graphique(s) :
Briban
Qu’ei un nom pas trop coneishut (solament la mia familha lo porta dens lo sud oest). Qu’em ua vielha familha originaira de Artigueloutan (XVe sègle). Més ne sabi pas ço que significa.
[AB]
En graphie alibertine : Deusòrts
Des jardins.
Variante(s) graphique(s) :
Desorthes
Cette forme "orthe" apparemment féminine nous gêne pour un nom gascon, parce que "òrt" est masculin, et si le féminin "òrta/orte" existait, on aurait plutôt "Delasorthes" ?
De plus, "orthe" ou "orte" n’apparait guère dans la toponymie gasconne, quand "ort" y apparait.
Bref, nous décidons de donner une forme normalisée masculine :Deusòrts.
Mais tout ceci est fragile !





