Mots
macha-cuu
Un gasconhaute : matie cu machar = travailler (travailler dur) ???cuu = cul
còrç, corcièr
« chêne-liège : corcièr Marensin ; còrç Bas Adour »
Multidiccionari francés-occitan
guiva-roi, gavèr-roi, gavèr-ros
Prononcer respectivement "guibe-rouÿ", "gabè-rouÿ", "gabè-rous"... arrepit, repit, ropit, ropic = rouge-gorge
piòu
Prononcer "piòw" (triphtongue) ; localement (Parentis en Born...), la prononciation "piàw" est rapportée. La même dualité entre le ò et le a peut se retrouver dans les dérivés présents en toponymie. A préciser.
Serait en Pays de Born et Lanegran une variante de Pujòu qui a une présence massive dans l’onomastique gasconne, et est une variante de Pujòl, grand classique dans le domaine occitano-catalan.
Noms damb "piòu" :
-
(lo) Piòu
Le Piou (La Teste-de-Buch / La Tèsta de Bush)
Le Piou (Le Sen)
Pio (Sarbazan)
Le Piou (Misson)
Piau de la Peyre (Lüe)
Le Piaou (Parentis-en-Born / Parentís de Bòrn)
Piau Capit (Pissos)
Piou de la Quille (Sabres)
Le Piou (Saint-Paul-lès-Dax / Sent Pau d’Acs)
Pioou (Sainte-Eulalie-en-Born / Senta Aulàdia de Bòrn)
Pio (Tramezaïgues)
Le Piou (Boussenac)
Piaou du Guetch (Mézos)
Cap Dous Pious (Biscarrosse)
Impasse du Piou (Biscarrosse)
Le Pioou (Sanguinet)
-
(lo) Piolet, Pijolet, Pialet
Pijoulet (Belin-Beliet)
Les Pijoulets (Hostens)
Pioulet (Jegun)
Pioulet (Miramont-Sensacq)
Pijoulet (Moustey / Mosteir)
Piaulet (Pissos)
Le Piaulet (Sabres)
Pioulet (Fustignac)
Pioulet (Saint-Lary-Soulan)
Pioulet (Vielle-Aure)
Pijoulet (Arbon)
Pijoulet (Gouaux-de-Luchon)
Pijoulet (Montgaillard-sur-Save)
Coume de Pijoulets (Saint-Aventin)
Pijoulet (Saint-Aventin)
Pioulet (Betchat / Bethhag)
Camin de Pijoulet (Portet-d’Aspet / Portèth d’Aspèth)
-
(lo) Piòu, Piau negue
Pioounegue (Saugnac-et-Muret / Saunhac e lo Muret)
Piau negue (Pissos)
-
(lo) Piòu blanc
Pio Blanc (Pissos)
Piaoublanc (Ychoux / Ishós / Ichous)
Piou Blanc (Biscarrosse)
-
(lo) Piòu roge
Le Piau Rouge (Lüe)
- 0
- 5
rasa, arrasa
Prononcer "rase, arrase"... difficile de distinguer "la rasa" de "l’arrasa", mais la forme arrasa parait plus normale.
Alain Dubos utilise ce mot, qu’il écrit peut-être "la rase", dans "Les Seigneurs de la Haute Lande".
Bénédicte Boyrie-Fénié (BBF) dans sa Toponymie de Pissos : « La lande, l’esplanduda, la rasa, en ces temps-là »
Noms damb "rasa, arrasa" :
-
Larrasa + (l’)Arrasa + (la,era) Rasa
La Raze (Moulis-en-Médoc)
La Raze (Civrac-en-Médoc)
La Raze (Talais)
La Rase, La Raze (Saint-Seurin-de-Cadourne)
Moulin de la Rase (Saint-Seurin-de-Cadourne)
La Rase (Lafitte-sur-Lot / La Hita d’Òut)
La Rase (Gastes)
Palle de Raze (Melles)
La Raze (Couflens)
La Raso (Erp)
Coume de la Raze (Oust)
La Raze (Oust)
La Rase (Saint-Salvy)
Hatz-vse en avant !
Une expression : ”Had-be en aban” pour inviter quelqu’un à entrer chez vous... (bam, had-be en aban, damourit pas déhore...)
[Francis Marsan]
[En graphie alibertine : Hatz-vse en avant ; le vse englobant des prononciation divers dont le be n’est pas facile.
L’expression sonne très gascon, avec le verbe har (faire).
Tederic M.]
crampon, possa-crampon
« Crampon : gouttière à résine - lamelle de zinc fixée dans le tronc du pin pour permettre l’écoulement de la résine de la care dans le pot. »

Lo gematge Qu’am escrivut aqueth article peu bulletin municipau de la mairetat d’Ondres.
gemèla
« Gemèla (galip) : gemmelle (ou “jumelle”) - fin copeau détaché de la care lorsque le gemmeur la rafraichit (“pica”) avec le “hapchòt” »

Lo gematge Qu’am escrivut aqueth article peu bulletin municipau de la mairetat d’Ondres.
bohèmi
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« bouhèmi : Bohémien, gitan ; par ext. vagabond. »
semia
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
semie sf. – Action de semer, ensemencement ; champ ensemencé. V. semiade. Labéts, qu’a bère la semie- ? Alors, ses emblavements sont importants- ?
ribeiròt
Les medoquins opposaient volontiers les ribeiròts (habitant le long de l’estuaire de Gironde) et les landescòts, habitants des landes du Médoc (et peut-être même des landes "tout court"). arriba = rive
macar
Lespy :
Multidiccionari francés-occitan
« MACA, Macar meurtrir, contusionner. - Fruut macat »
platèr
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« platè sm. – Terrain plat et uni ; plateau ; V. platarét »
labàs, labassa
labassa : prononcer "labasse, labasso"...
Noms damb "labàs, labassa" :
-
(la,era) Labassèra
Les Labassères (Arros-de-Nay / Arròs-de-Nai)
Labassère (Maumusson-Laguian)
Chemin des Labassères (Lys)
Labassère (Arreau / Àrreu)
Labassere (Chèze)
Labassère (Esterre)
Labassère (Grust)
Labassère Débat (Labassère)
Labassere (Labassère)
Labassere (Ossen)
Labassère (Sazos)
Labassère (Uz)
Labassère (Vielle-Aure)
-
(lo,eth) Labassar
Labassa (Manciet)
Labassats (Ardengost)
Coste de Labassa (Arrens-Marsous)
Labassa (Batsère)
Labassa (Bettes)
Labassa (Gèdre)
Labassa (Vier-Bordes)
Labassa (Mauléon-d’Armagnac)
-
(la,era) Labassa
Labasse (Audon)
Labasse (Escource)
Labasse (Ossages)
Labas (Saint-Martin-de-Seignanx)
Labas (Ondres)
Laslabasses (Asson)
Labasse (Baigts-de-Béarn)
Labasse (Buzy)
Couret de Laslabasses (Aragnouet)
Labas (Arrens-Marsous)
Labasse (Aspin-Aure)
Labas (Avéran)
Labasse (Bagnères-de-Bigorre)
Labas (Jézeau / Jèdeu ?)
Labas (Sacoué)
Labas (Sazos)
Labasse (Viscos)
Labasses (Saint-Mamet)
-
(lo,eth) Labàs
Le Labas (Arcizac-ez-Angles)
Le Labas (Bareilles)
Labas de Haouas (Bonnefont)
Rue Ets Labas (Luz-Saint-Sauveur)
Labas Blanc (Sers)
-
(lo,eth) Lapassar
Tembla du Lapassa (Accous / Acós)
harri
Accent tonique sur ha !

Lo harri... Que de noms pour le crapaud...
planhiu
Palay donne à la fois :
Multidiccionari francés-occitan
« plagnìu,-ibe adj. – Plaintif,-ive ; dolent ; V. doulén. »
et
« plagnìu,-o C. planè,-re. »
En toponymie, la deuxième explication semble plus probable.
esclapar
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« esclapà, esclapoutì (L.) v. – Aplatir, écraser ; esclapà-s, s’aplatir en tombant, s’écraser, s’effondrer. »
« esclapadìs,-poutìs sm. – Amas de choses écroulées, entassement de décombres. »
Tresor dóu Felibrige :
« ESCLAPA (...) Briser en éclats, fendre par éclats, fendre du bois »
reng, renga, rengar
reng, arreng, renga (pron. réngue...) , arrenga (pron. arréngue...) : respectivement formes masculine et féminine
Multidiccionari francés-occitan
Lespy : « RENGADE Arrengade rangée, file. »
rengar (pron. "réngà") : ranger (verbe)
bromaca
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« broumaco sf. – Lieu humide, marécageux (Arm.). »
cornut
Multidiccionari francés-occitan
cournut sm. – Gendarme (Gers) à cause de leur bicorne de jadis. Palay
cournùt (lou) sm. – Le diable. V. corne. En Arm. on appelle plaisamment les gendarmes lous cournuts à cause de leur bicorne.
Tresor dóu Felibrige
COURNUT, s. s. m. s. m. Tine, vaisseau à anses plus grand que la cournudo, grande tinette où l’on dépouille les cochons, v. cubât, mastro, semalard ; baquet, v.’ cournudoun ; pour cornet, v. coumet. R. cournu.
COURNUT, Cornut cornu : Las baquas cornudas. PS. Les vaches cornues, - La lue cournude. Les croissants de la lune. Lespy
cournùt,-ude adj. – Cornu,-e. Lue cournude, lune en croissant. Palay
canonge
Prononcer "canounge"...
calonge est une variante signalée par les dictionnaires, probablement née d’une interférence avec la racine calonja.
Noms damb "canonge" :
-
(lo,eth) Canonge
Le Cannonge (Mondonville)
Canonge (Louslitges)
Le Canonge (Ordan-Larroque)
Calonge (Serres-Gaston)
Rue des Canonges (Thil)
Canonge (Lys)
Canonge (Liac)
Rue du Canonge (Lourdes / Lorda)
Pré du Canounge (Saint-Bertrand-de-Comminges / Sent Bertran de Comenge)
Le Canonge (Maignaut-Tauzia)

