Mots

Anat béoûè en a houn et bi laoüa

français : Allez boire dans la fontaine et vous y laver

"Bonjour,
Pouvez-vous me dire la signification de la phrase ci-dessous vue sur une grotte à Lourdes.
Merci"

En graphie alibertine :
Anatz béver ena hont e v’i lavar


 
 

calhau

français : caillou

Prononcer "caillaou".

Exemple de S. Palay dans son dictionnaire :
"Non trobaré pas calhau au Gave" :
Il ne trouverait pas de caillou au Gave. (se dit pour une personne peu dégourdie).
Au sens figuré, calhau = personne têtue
Dérivé :
calhavós (prononcer "caillabous") : caillouteux ; qualifie des ruisseaux ou rivières en pays de Confluent de Lot et Garonne et plus au nord ; donc pas spécifiquement ni exclusivement gascon.

a hum de calhau : à toute vitesse

Noms damb "calhau" :


 
 

santat

français : santé

à votre santé : a la vòsta / a la bòsto, a la bòste...


 

chaumicar

français : pleurnicher, sangloter

variantes : chemicar, chamucar, saumucar


 

amassa

français : ensemble

Prononcer entre "amasse" et "amasso".
Tots amassa : tous ensemble

Dans quelques parçans, c’est amassas.


 

guadanhar

français : gagner

Synonyme de "ganhar", mais qui semble beaucoup plus proche de l’étymon francique "waidanjan".
(Cf italien "guadagnare")
Dérivé :
guadanh : gain


 
 

deputat

français : député

 

junhsega

français : juillet

Prononcer "Jugngo".
"Suit juin" ?
Se dit aussi mes de garba o julhet (ce dernier étant sans doute le plus répandu).


 

panolha

français : épi de maïs

Prononcer entre "panouille" et "panouillo".
Bazadais.

despanolhada ("despanouillade/o") : opération qui a lieu en automne, pour dégager l’épi de ses feuilles ?
Dans le même esprit, la despeloquèra (despélouquère) a lieu au printemps, qui sépare les grains. Demora lo tanòc.

Mise à jour 2022 :
En fait, entre despanolhada et despeloquèra, c’est plutôt le contraire ! Voir plus bas. desperoquèra, despeloquèra = action de séparer l'épi de maïs de ses feuilles, lors de soirées conviviales
Le maïs en gascon : un lexique varié Mise en forme d’un article de 2014

voir aussi :

cabelh / épi

Prononcer "cabeil", ou "cabeuil" dans la zone du "parlar negue".

Noms damb "panolha" :


 

hicar

français : mettre, placer

Prononcer "hicà".

substantif hica (pron. "hique"...) :
Palay :
Multidiccionari francés-occitan

hique sf. – Action de ficher, d’enfoncer, de planter, de pénétrer- : qu’a la hique ayside, il s’enfonce, rentre aisement.
hique sf. – Pieu, grosse cheville


 

escagassat

français : ?

 

tòr

français : glace

"Jo que perpausiòi : (la) tòr [tO :]"


 

 ?

français : saumon

 

solan, solanh

français : adret

Prononcer entre "soulà" et "soulang"...
Versant exposé au soleil.

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« soulagnét sm. – Dim. de soulâ, petit terrain exposé au soleil »

Certains toponymes "Soulan" ou "Soula" au féminin semblent pointer sur un mot solan féminin qui serait peut-être solana avec chute du n, donc solaa comme lana peut donner laa...

Noms damb "solan, solanh" :


 

hastic

français : ?

 

polida

français : belette

Prononcer entre "poulide" et "poulido".
Mise à jour 2023 : polida serait belette en languedocien ; le gascon a d’autres mots. daunabèra, panlèit, panquesa, panquèra, pangarra, pancarra, pancada, comaireta, damisèla, beroteta = belette


 

a bichte de nas ????

français : à vue de nez

[afin de publier dans un livret...]

La forme occitane alibertine est "a vista de nas".
Autres formes utilisés, plus proches de la phonétique telle qu’on peut la rendre en français :
a bisto de nas
a biste de nas
"a bichte de nas" est sans doute plus local, et correspond aux endroits où le "s" est chuinté, phénomène relevé récemment par Vincent.P.

voir aussi :

vista / vue

Prononcer entre "biste" et "bisto".
A vista de nas : A vue de nez


 
 

Diu Vivant

français : Dieu vivant

Prononcer à peu près "diubiban" (dioubiban).
C’est du français aux trois quarts gasconnisé.


 

escoba

français : balai, genêt

Prononcer entre "escoube" et "escoubo".
Vient du du latin "scopa".
Les balais pouvaient être faits de genêt...
dérivés :
escobar (prononcer "escoubà") : balayer (si c’est un verbe), lieu planté de genêts (si c’est un substantif)

voir aussi :

 

capborrut

français : têtu, entêté

Prononcer "cabourrut".
testut existe aussi.
Ces mots se déclinent aussi au féminin : capborruda, testuda (prononcer entre "cabourrude" et "cabourrudo", entre "testude" et "testudo")


 

- Tederic Merger

tòcas i se gausas !

français : touches-y si tu oses !

"toquo-s-i se gausos !"


 

 ?

français : boursouflé

 

cabana

français : cabane

A prononcer à peu près comme en français, mais avec l’accent gascon, bien sûr !
Semble être un mot d’oc passé en français.
Multidiccionari francés-occitan

On le fait venir du bas latin capanna qui lui-même viendrait peut-être du gaulois.

Suivant les contextes, la cabane a pu prendre des sens spécialisés : Lespy évoque par exemple l’habitation pour loger les baigneurs dans les stations thermales ; mais le mot peut aussi s’appliquer s’appliquer à des logements de pasteurs de troupeaux ("Cabane de societat").

dérivés ou variantes :
cabanèr, cabanèir (cabaneÿ) en Nord-Gascogne :
« cabanè,-re adj. et s. Cabanier,-ère ; qui loge dans une cabane. » [Lespy]

caban (en Médoc et Guyenne)
« CABAN, s. s. m. s. m. Petit parc, en Guienne » [Tresor dóu Felibrige]
Multidiccionari francés-occitan

caban (Méd.) sm. – Hutte, mauvaise cabane. [Palay]

verbe cabanar (cette fois, prononcer "cabanà") : fermer les contrevents à moitié quand il fait très chaud (passé en français régional sous la forme "cabanner")
nom commun masculin cabanar : sorte de cabane (ou plutôt lieu où il y en a plusieurs ?)

cabaniu est sans doute à "cabana" ce que bordiu ("bourdieu") est à "bòrda".
En tout cas, le suffixe -iu* (diphtongue "iÿou") est le même, mais le sens que ce suffixe ajoute au mot racine n’est pas très clair.
Peut-être un "lòc" où il y a plusieurs cabanes.
Palay va dans ce sens :

cabanìu,-ibe s. – Cabanon ; qui est propre à faire ou à établir une cabane. N. de p. Lous cabanìus, agglomération de cabanes.

*Le suffixe -iu est à rattacher au suffixe français -il (mais pour d’autres mots terminés en -iu, ce pourrait être le suffixe français -if).

Noms damb "cabana" :


 

selha

français : seau

Prononcer entre "seille" et "seillo".


 

garric

français : chêne

Un des nombreux noms que peut prendre le chêne suivant la région et la variété.
dérivé :
garrigar (ne pas prononcer le "r" final), et bien sûr "garriga" (prononcer "garrigo"), mais ce dernier est plutôt languedocien.

Noms damb "garric" :


 

paguèra

français : ubac

Prononcer entre "paguère" et "paguèro".
« Pièce de terre, versant exposés au Nord, ou, en tous cas, ne recevant pas de soleil, par opposition à soula, soulàn. » [Palay]
Multidiccionari francés-occitan

Il parait qu’on peut dire aussi "l’escura" (l’obscure).

Noms damb "paguèra" :