Pays de Buch Gentilés en -in Landes de Gascogne Mar e còsta gascona / Ma é coste gascoune

La Teste-de-Buch / La Tèsta de Bush


 

Branquecouraou

en graphie alibertine :

(lo,eth) Corrau
Prononcer "(lou) Courràw". "corrau" (avec deux r) semble apparenté au (...)

corrau / basse-cour, parc ou parcours à bestiaux, bercail

Prononcer "courràw" sans oublier de rouler le double r pour distinguer de (...)

(la) Branca
Prononcer "La Branque"...

branca, branc / branche

(lo) Corau
Prononcer "(lou) Couràw". Attention, grande confusion entre corau et corrau, (...)

corau / coeur du bois de l'arbre, chêne, cordial...

Prononcer "couràw". Dérivé de "còr" (coeur). corau a diverses significations, (...)

Ou Branque-couraou.
Branquecouraou est un nom délicieusement gascon, et j’insisterai sur la prononciation du "aou" final comme une diphtongue : "àw" et surtout pas "ahou" !
Il est parfois écrit "Branque-couraou" et il faut comprendre ce que ces deux mots mis ensemble peuvent dire.
On peut toujours imaginer un lieu nommé à partir du nom ou du surnom d’un homme, mais il me parait plus probable que ce nom ait décrit cet endroit, où il y a des dunes et un marais.
"branque" voulant dire "branche", on pourrait trouver que "couraou" dans le sens "coeur de chêne" irait bien avec : un endroit où on allait se couper des branches de chêne pour avoir cette sorte de bois ?
Si on part sur l’hypothèse de corrau ("espace de parcours"), on peut à la rigueur imaginer un embranchement de chemins de parcours.
Je viens de regarder : je ne vois en Gascogne aucun autre cas de toponyme composé avec "branque" et un autre mot.
Je sens que nous allons garder ce nom comme un mystère délicieux !


 

Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document