 Pays de Buch
			
 		
		
		
			
			
			 Gentilés en -in
Pays de Buch
			
 		
		
		
			
			
			 Gentilés en -in
			
			
			
			 Landes de Gascogne
			
			
			
			 Mar e còsta gascona / Ma é coste gascoune
 Landes de Gascogne
			
			
			
			 Mar e còsta gascona / Ma é coste gascoune
			
			
			
		
			La Teste-de-Buch / La Tèsta de Bush
Branquecouraou
| 
(lo,eth) Corrau
 
 | 
(la) Branca
 
 | 
(lo) Corau
 
 | 
Ou Branque-couraou.
Branquecouraou est un nom délicieusement gascon, et j’insisterai sur la prononciation du "aou" final comme une diphtongue : "àw" et surtout pas "ahou" !
Il est parfois écrit "Branque-couraou" et il faut comprendre ce que ces deux mots mis ensemble peuvent dire.
On peut toujours imaginer un lieu nommé à partir du nom ou du surnom d’un homme, mais il me parait plus probable que ce nom ait décrit cet endroit, où il y a des dunes et un marais.
"branque" voulant dire "branche", on pourrait trouver que "couraou" dans le sens "coeur de chêne" irait bien avec : un endroit où on allait se couper des branches de chêne pour avoir cette sorte de bois ?
Si on part sur l’hypothèse de corrau ("espace de parcours"), on peut à la rigueur imaginer un embranchement de chemins de parcours.
Je viens de regarder : je ne vois en Gascogne aucun autre cas de toponyme composé avec "branque" et un autre mot.
Je sens que nous allons garder ce nom comme un mystère délicieux !
