Mots

Sénher

français : Sire

Ou Seigneur.
Monsénher (prononcer "Mounségné" sans accentuer la dernière syllabe) : Mon Seigneur, et plus simplement "Monsieur", autrefois.

voir aussi :

Mossur / Monsieur

Prononcer "moussu".
C’est le mot français "Monsieur" prononcé à la gasconne*.
Il a supplanté les mots plus originaux "Monsen", "Monsénher".

*Le gascon ne savait pas prononcer le son français "eu", et le rendait en "u". Il avait aussi une forte tendance à éliminer les "r" finaux.


 

Mossur

français : Monsieur

Prononcer "moussu".
C’est le mot français "Monsieur" prononcé à la gasconne*.
Il a supplanté les mots plus originaux "Monsen", "Monsénher".

*Le gascon ne savait pas prononcer le son français "eu", et le rendait en "u". Il avait aussi une forte tendance à éliminer les "r" finaux.

voir aussi :

Sénher / Sire

Ou Seigneur.
Monsénher (prononcer "Mounségné" sans accentuer la dernière syllabe) : Mon Seigneur, et plus simplement "Monsieur", autrefois.


 
 

arriba

français : rive

Prononcer entre "arribe" et "arribo".
riba en Nord-Gascogne.

arribèra, arribèira : plaine ou large vallée

Noms damb "arriba" :


 
 

aquò

français : ça, cela

Prononcer "ako".
qu’es aquò ? : qu’est-ce que c’est ?


 
 

boish

français : buis

Prononcer "bouch".
Mais nos explorations toponymiques laissent penser qu’une prononciation "bous" est possible aussi, en tout cas dans les Landes.

Lo boish.
Lo boish.

Noms damb "boish" :


 

mercat, marcat

français : marché

variante : marcat

Noms damb "mercat, marcat" :


 

torta

français : tourterelle

Prononcer entre "tourte" et "tourto".
Ou tortora (prononcer entre "tourtoure" et "tourtouro").


 

pastís

français : gâteau, pâté, mélange

"pastis" fait maintenant penser au bien connu "pastis landais", qui, d’après nos constatations, n’est cantonné ni aux landes de Gascogne, ni au Département des Landes, et qu’on devrait plutôt appeler "pastis bourit". pastis bourit = ?

Mais c’est en fait le mot générique pour gâteau, qui peut désigner selon les lieux des espèces très diverses.
"pastís" peut aussi vouloir dire "pâté". Le mot doit désigner en général un mélange pâteux.

dérivés :
pastisseria (prononcer entre "pastissérie" et "pastissério") : pâtisserie
pastissèr (prononcer "pastissè") ou pastissèir (prononcer "pastissèÿ") : pâtissier (ou plus prudemment, celui qui faisait des "pastís", quel que soit le sens exact de ce mot).

En parler bordelais (et autres), "pastis" peut aussi avoir le sens de "désordre" :
"C’est un vrai pastis !
"C’est un pastisseÿ !" (quelqu’un de peu méthodique)


 

bearnés, biarnés

français : béarnais

Se prononce plutôt "biarnés", et s’écrit parfois ainsi.

Noms damb "bearnés, biarnés" :


 

paulin

français : palois

"de la ville de Pau" (peut-être du néo-gascon, peut-être pas étymologique...)
Prononcer à peu près "paouli".


 
 

cantar

français : chanter

Prononcer "canntà".

mots parents :
cant (prononcer "cannt") : chant
cançon (prononcer entre "cansou" et "cansoung") : chanson

Noms damb "cantar" :


 

víver

français : vivre

Prononcer entre "bibé" et "bioué".
Participe passé "viscut".

Hurous de Bibe
Hurous de Bibe
Heureux de vivre.
Sur une maison de Hastingues.
Vincent.P

 

badalhar

français : bailler

Prononcer "badaillà".

Lo badalhar que vòu dromir o minjar


 

jornau

français : journal

Prononcer "journaou", "aou" étant une diphtongue.
Journal au sens de la presse, certes, mais aussi, "d’autres còps", unité de mesure de superficie, avant l’introduction du système métrique.
Le "jornau" mesure la quantité de terre qui peut se cultiver en un jour.
Son équivalence en hectares est donc variable selon la nature du terrain : Plus le terrain est facile à cultiver (à labourer ?), plus le "jornau" est grand. Il peut donc approcher l’hectare, mais il est généralement bien en dessous : par exemple, de 33 à 60 ares en Grande Lande*.

*Merci à Jacques Lalanne, du Parc des Landes de Gascogne, pour ces renseignements.

voir aussi :

hotjar / travailler, retourner la terre

Prononcer "houdyà".
I a pas qu’un jornau a hotjar. (Il n’y a qu’un journal à travailler).


 

bonur

français : bonheur

Prononcer "bounur".
Mot emprunté au français*, mais le gascon ne savait pas prononcer le son "eu".

Le gascon n’avait donc pas de nom pour cela ?


 

arren

français : rien

Prononcer entre "arré" et "arréng".
La forme "ren", donc sans le "a" d’appui cher au gascon, existe aussi.
Variante bayonnaise : arrèi (prononcer plutôt "arreuÿ")
Aquò ne vau pas ren ! : Çà ne vaut rien !


 
 

padena

français : poêle

Poêle à frire, par exemple.
Prononcer entre "padene" et "padeno".

voir aussi :

padèra / poêle

(à frire).
Prononcer entre "padère" et "padèro".


 
 

pipa

français : tonneau

Prononcer entre "pipe" et "pipo".
mots voisins :
barrica (prononcer entre "barrique" et "barrico"), tonèth (prononcer entre "tounèt" et "tounètch").
pipèr (prononcer "pipè")existe aussi.

Noms damb "pipa" :


 

gavidar

français : guider

Prononcer "gaouidà" ou "gabidà".
dérivé :
gavidaire (prononcer "gaouidaïre" ou "gabidaïre") : guide (mais "guida" existe aussi).


 
 
 

boder, bóder, burre

français : beurre

Prononcer "boudè".
Mais le francisme "burre" a gagné du terrain.


 

notari

français : notaire

Prononcer "noutari" en mettant l’accent tonique sur "ta".