Médoc

Queyrac


 

Les Gabriaux

Cadastre napoléonien : Le Grabiaua.
FANTOIR : Grabiaux
On entrevoit un nom en -ar, et plus précisément en -avar (awà) scandaleusement défiguré !
Mais quel est-il exactement ? On sait que le français est très mal à l’aise avec les notations de ces sons gascons : Calhavar a bien donné "Cailloubaoua" à Landiras ! Et "Le Garrouat" de Saint Germain d’Esteuil est suspect d’être un Garravar...

L’IGN donne ceci :
grabiéou, 32110 Luppé-Violles
le grabieou, 33720 Illats
les grabieous, 40420 Le Sen ("Grabious" pour la carte d’état major du 19e siècle)
les grabiaux, 33840 Goualade ("Grabieux" pour Cassini)
Grabiaux, 33690 Masseilles ("Graviau" pour la Carte d’état major du 19e s.)
les grabiaux, 24140 Jaure (hors Gascogne donc)
grabiela, 40240 Saint-Justin (GABRIELA pour le FANTOIR !)

En voyant là un mot gascon grabièu (gravièu ?) ou grabiau (graviau ?) , l’application du suffixe -ar donnerait grabievar ou grabiavar, sur le modèle calhau->calhavar.
Mais il faut que ce mot gascon éventuel accepte le suffixe -ar.
gravilh* marcherait, mais donnerait gravilhar.
Par exemple, Palay donne Grabièu pour Gabriel, mais ça ne fait pas notre affaire, parce qu’un nom de personne n’accepte pas ce suffixe -ar.
Mais Palay donne aussi :
grabielà v. – Mettre du gravier, charger une chaussée
Du coup, gravielar semble possible pour un endroit caractérisé par du gravier.

Finalement, l’hypothèse "Les Grabiaux" est aussi à envisager pour ce toponyme, et il n’est plus question alors de suffixe -ar. Il y aurait seulement eu le passage de Grabiaux en Gabriaux, une sorte de métathèse à l’envers, une correction peut-être...
"Grabiaua" serait alors une cacographie de "Grabiaux".

Réponse de Gaby, consulté à la fois comme porteur du prénom Gabriel et connaisseur de la toponymie bordelaise et médoquine :
« Ni l’un (Gabrieou/Grabieou) ni l’aut (Graba/Graoua shens ’’i’’) ce pensi.
Gabrieau/Gabriau/Gabriaud es un patronime peitavin. En Bas Medòc i a bèth-arremat de noms gavaches . »

*Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« grabilhoû, grauilhoû sm. Grain de gravier, gravillon, gros sable. V. la Garonne, on dit aussi grabis. »


 

Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document