Còr de Bearn

Lespourcy


 

Maison Lagarrue / Ostau de Lagarrua

en graphie alibertine :

Lagarrua + La Garrua
Prononcer "La Garrüo", "La Garrüe"...


A la recèrca de l’arraditz gar(r)- :
Au vilatge de Lesporcin (deu latin « lustra porcina » : tuta de sanglars), en bordadura de l’austèr planèr deu Gèr, que’s tròba dens l’arribèra deu Petit Lées (idronime pirenenc aparentat au basco leize=torrent *) l’ostau Lagarrua, dejà atestat en 1385 dins lo Denombrament Generau deus fuecs de la Vescomtat de Bearn (l’ostau de Mingolo de Lagarue, dab ua r sola, mes qu’ei ua error comuna de transcripcion).
Classicament, qu’esitam enter divèrsas explicacions.
M.Grosclaude, entà explicar lo patronime Lagarrue (qui provien de tota evidéncia de l’ostau e non pas lo contrari), que i pensa véder un derivat de garriga.
Foneticament e geograficament, que’m sembla hòrt improbable.
La maison qu’ei situada en un endret hèra arrabent (sustot en veitura !) suu candau.
Atau, lo tèma p.i.e. gar- (arròc) que pareish probable. Que designaré un terrenh o camins ambrecs.
Totun, ne’s pòt pas evacuar la solucion de l’arraditz p.i.e. garrav- (garravèr, arrosèr sauvatge).
De tota manièra, que se’n sèg que lo sufixe ei escur.

* Que trobam tanben a pauc de distància l’arriu de la Laruça (ruisseau de la Larusse) (basco-aquitan lar(r)- : lana) e l’arriu d’Arèssi (le ruisseau d’Aressy) (arraditz p.i.e. ar- : arròc).

NB : La fòto qu’arrepresenta l’ostau Lagarrua qui domina la vath deu Petit Lées : malurosament, las proporcions que semblan esmapadas. Lo vilatge que’s pòt devinar sus l’auta serrada qu’ei Maubec (mau cima).
Dens l’arrèrplan, qu’apercebèm lo Pic deu Mieidia de Bigòrra.
[Vincent.P]

Macarèu, quin vocabulari, Vincent ! arrabent, ambrec... que’n demori boca clavada !
[Tederic]


 

Grans de sau

  • Malurosament, que i a un truc ... aperat un diccionari ;)

    Réponse de Gasconha.com :
    Urosament, Vincent, urosament !

  • Lagarrue = La + gar + Rue = art. fem fr. + subst. dial. norv. + part./topo. norv.
    Rue est le nom de plusieurs fermes du Telemark et Buskerud ainsi que de nombreuses personnes.

    Lagarrue = La ferme Rue.

    Il est fréquent de rencontrer ce genre de mélange linguistique où un article français est associé à un substantif d’origine scandinave Parfois et par manque de connaissances linguistiques, la déclinaison originelle article fut conservée et donna involontairement un pléonasme à ce jour probablement inconnu des académiciens. Mais toujours perpétué sur les cartes et dans les registres officiels écrits en français.
    La Cua, entre Lyon et Chambéry, en est un bel exemple que j’ai présenté sur mon blogg en décembre 2023 au lien ci-dessus.

    Cua est la françisation de « kua », voulant dire la vache. « Koa » est plus dialectal et le pluriel « kor » fut françisé en cour (les vaches) qui est un radical présent dans de nombreux toponymes gascs. Et pour cause.

    [Les explications de toponymes gascons par des mots scandinaves, comme celle ci-dessus, sont généralement considérées comme fantaisistes.
    Leur publication, qui n’engage que leur auteur, n’est pas garantie à l’avenir.
    Tederic, webmèste de Gasconha.com]

    Voir en ligne : https://topospor.blogspot.com/2023/...


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document