Bazas
Lespinasse / L'Espinassa / L'Espinaça
en graphie alibertine :
Lespinassa + L’Espinassa / L’Espinaça
|
Même si le mot "espinasse" existe avec pour seule traduction "grosse épine", nous dirions que "Lespinasse" est formé sur "espin" = buisson épineux avec agglut.de l’art. + le suff. -asse augmentatif-péjoratif.
La traduction en serait :
taillis d’épineux, hallier d’épineux, avec une idée de nature sauvage, envahissante, sans doute impénétrable et là plus qu’ailleurs nous pensons au "broc nègue" (cf. "Lespin"). Ceux qui traînent dans les bois me comprendront...
Par ailleurs tout comme "espin" = épine mais aussi buisson, "espinasse" = grosse épine pourrait signifier dans un sens plus large, hallier.
[Claude Margueritat]