Vielle-Saint-Girons / Viela-Sent Gironç / Biele Sen Girouns
Courant d’Huchet / Corrènt d'Uishet / Courrènt d'Ucheut [en negue]
(l’)Uishet
|
"Dans le cas du courant d’Huchet (qu’il faudrait donc écrire "Uishet"), et en tenant compte de l’emplacement de lieux-dits portant ce nom sur les cartes anciennes, proche de l’étang et non pas à l’embouchure, il faut retenir le sens de bonde, déversoir, ou de passage, d’accès (vers la mer)."
[Philippe Dubedout]
Pour la traduction de "courant", je propose "escorra", utilisé au moins sur le littoral médocain, mais était-ce le mot utilisé localement pour le Courant d’Huchet ?
[Tederic]
[On ne prononce pas le T final en gascon. Par contre, en parler "neugue" ça se prononce [courrènn] et pas [courroenn], lou courrènt de Seunt’Aoulàdi (Lo corrènt de Senta Aulàdia). Donc, en graphie normée, lo corrènt et pas lo corrent.
Halip Lartiga]