La Bastide-Clairence / La Bastida-Clarença
Il est certain que l’on trouve des toponymes basques plus ou moins bien gasconnisés (dont le fameux Darrichon) et que La Bastide est indissociable de l’histoire navarraise, mais cessons le révisionnisme : La Bastide était essentiellement gasconophone.
Or ce fait n’est pas même reconnu par les panneaux à l’entrée du village (Bastida, le nom basque est seul indiqué) alors que les panneaux touristiques parlent du "teoulé" du village, que non loin c’est l’abbaye de Belloc (Belok en basque ...).
J’aime assez l’accent "bastidot".
LABASTIDE-CLAIRENCE.wav
Ainsi qu’en a fait JB Orpustan la démonstration, Clairence est un transfert de la ville grecque de Klarentza, prise par le Roi de Navarre.
Articles
-
4 mars 2013| 5
Maisons problematicas deu quartièr de La Capèra - L’Escapat, a La Bastida-Clarença P. Dibon
– Chirrin
Courtessolle : uei Courtassolle, hèit dab lo (...) -
12 novembre 2012
Voici quelques maisons de La Bastide-Clairence, au quartier LA VILLE / BIDON P. Dibon
– Labourt : faut-il voir le nom de la province basque (...)
Lòcs (lieux-dits = toponymie, paysage...) de La Bastide-Clairence / La Bastida-Clarença :
-
(La Bastide-Clairence / La Bastida-Clarença)Trouilh
(lo) Trolh
Prononcer "(lou) Trouilh". -
(La Bastide-Clairence / La Bastida-Clarença)Jouet
Joet
Prononcer "Jouétt". -
(La Bastide-Clairence / La Bastida-Clarença)Tuco
(lo,eth) Tucòu, Tucòl
Prononcer "(lou) Tucòw". Le sens du suffixe "òu" n’est pas évident. Collectif (...) -
(La Bastide-Clairence / La Bastida-Clarença)Labourdette
Labordeta + (la) Bordeta
Prononcer "Labourdéte", "Labourdéto"... -
(La Bastide-Clairence / La Bastida-Clarença)Lagroula
Lagreular + (l’)Agreular
Prononcer "Agréwlà"...