Noms
En graphie alibertine : (lo,eth) Camon
Prononcer entre "Camou" et "Camoung".
La distribution du toponyme est plutôt pyrénéenne.
camon / terrain fertile voisin d'un gave ou d'une rivièreLespy : Multidiccionari francés-occitan
« Notre camou serait le même que (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Camou
Camon
En graphie alibertine : Darnautguilhem, (d’)Arnautguilhem
Prononcer "Darnaoutguilyem".
Arnaut ArnaudComme le dit J.Tosti, sur son site des noms, "nom de personne d’origine (…) |
Guilhem GuillaumeComme l’explique J.Tosti, sur son site des noms, "nom de personne d’origine (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Darnaudguilhem
En graphie alibertine : Lauriòu, Lauriòl + (l’)Auriòu, Auriòl
Prononcer "Làwriòw" (plusieurs diphtongues !).
Il semble que ce nom puisse venir d’autre chose que de l’oiseau.
Voir Données concernant le nom d’Auriol
lauriòu / loriotPrononcer "laouriòou". |
Variante(s) graphique(s) :
Loriau
Auriau
Lorieau
Laurio
Lauriou
Auriol
Auriol est languedocien. Le gascon remplace le "ol" final par la diphtongue "òu".
En graphie alibertine : (lo) Vernatar
L’explication par "vèrn" semble meilleure que celle par "Bernat", ce qui justifie le "V" initial.
vernatar, vernadar / aulnaiePrononcer ’’bernatà’’, ’bernadà’’.
Langon, XVIIe siècle.
Noté aussi en (…) |
Bernat BernardBien prononcer le "t" final. |
Variante(s) graphique(s) :
Bernata
Bernatha
En graphie alibertine : (los) Vernatars
(lo) Vernatar
L’explication par "vèrn" semble meilleure que celle par "Bernat", ce qui (…)
vernatar, vernadar / aulnaiePrononcer ’’bernatà’’, ’bernadà’’.
Langon, XVIIe siècle.
Noté aussi en (…) |
Bernat BernardBien prononcer le "t" final. |
Variante(s) graphique(s) :
Bernatas
L’existence de nombreux "Bernata" (et "Bernada") qui ont probablement plus à voir avec "vèrn" qu’avec "Bernat" plaide pour une graphie normalisée "Vernatars" qui serait le pluriel de "Vernatar/Bernata" (lieu où il y a des aulnes).
En graphie alibertine : Gatun
Geneanet.org dit de Gatuingt :
"Porté en Aquitaine, notamment dans les Landes (variante : Gatuing), c’est un nom assez obscur. A moins qu’il ne s’agisse d’un toponyme, on peut penser à un nom de personne d’origine germanique, Wadowin (wadi = sage + win = ami), à rapprocher de Gadoin (18, 86, 82), Gadouin (18, 76, 70)."
Cette hypothèse germanique semble acceptable.
Variante(s) graphique(s) :
Gatuingt
Semble de Chalosse.
Gatuing existe aussi, et Gathuingt, et Gatung.
Lòc à Misson (40).
Cette graphie "u(i)ng(t)" semble donc recouvrir des notations diverses d’un même son "un" nasalisé.
Gatuing
De Chalosse... Lòc Gatuingt à Misson. Nom germanique ?
Lòc "ruisseau du Gatoua" à Beraut (32).
"Lagatouère" à Lannes (47). Ces deux derniers lieux suggèrent une racine "Gaton", mais il n’est pas du tout certain que "Gatuin*" en dérive.
Gathuingt
Gatung
En graphie alibertine : Cassodoat
casso, casse, cassi / chênecassi est plutôt girondin, une autre forme gasconne est casso (prononcer (…) |
DoatDonné.
Prononcer "Douat".
Du verbe gascon "donar" (prononcer "dounà"), qui (…) |
En graphie alibertine : Montuset
Prononcer "Mountusét".
Semble être un diminutif de Montus.
Variante(s) graphique(s) :
Montuzet
Monthuzet
Présent en Bordelais.
En graphie alibertine : Montús
Prononcer "Mountus".
Explication sur le site des noms de J. Tosti :
"C’est dans les Landes que le nom est le plus répandu. Il s’agit d’un toponyme, avec le sens probable de "colline".
Ce sens colline est à confirmer. Quelqu’un l’a-t-il entendu ou lu en gascon ?
Variante(s) graphique(s) :
Montus
En graphie alibertine : Boisson
Prononcer entre "Bouissou" et "Bouissoung".
Signifie "buisson".
Présent dans le Nord de la Gascogne.
Variante(s) graphique(s) :
Boisson
Bouisson
En graphie alibertine : (lo,eth) Sabatèr
Prononcer (lou) "Sabatè".
sabatèr / cordonnierPrononcer "sabatè". |
Variante(s) graphique(s) :
Sabaté
Sabatté
Sabathé
En graphie alibertine : Gaston
Prononcer "Gastoun".
Ce nom de famille s’est diffusé assez largement en France.
Il est cependant particulièrement implanté dans les départements de Haute Garonne et de l’Ariège.
Sa base historique semble être en Gascogne.
Gaston GastonPrononcer entre "gastou" et "gastoung".
D’après le site des noms de J. (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Gaston
Gastou
En graphie alibertine : Valensin
Prononcer "Balensi".
Le lieu "Balancie" existe à Lees-Athas.
La graphie "Valensin" vaut si on retient l’hypothèse d’une origine commune avec le lieu "Balansun" (en Béarn) que Michel Grosclaude relie à "Valentius".
Variante(s) graphique(s) :
Balency
La graphie normalisée "Balansin" résulte d’une hypothèse.
Balancie
La graphie normalisée "Balansin" résulte d’une hypothèse.
Balenci
La graphie normalisée "Balansin" résulte d’une hypothèse.
En graphie alibertine : Vathmala
vath / valléePrononcer entre "bat" et "batch". |
mau, mala / mal, mauvaisPrononcer "maou", ("aou" étant une diphtongue).
féminin "mauvaise" : mau (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Batmalle
Baptmale
Betmalle
Bethmale
Batmale
Bepmale
Attesté par exemple à Caujac (entre Lèze et Ariège, légèrement hors limite de la Gascogne).
Semble une variante de Betmale.
En graphie alibertine : Larroi + L’Arroi
Prononcer "Larrouÿ".
L’explication "Lerouge" parait simple et bonne.
Mais Le site des noms de J. Tosti propose une autre explication :
"Nom originaire du sud-ouest (région landaise essentiellement), formé sur Arrouy avec agglutination de l’article, et qui désigne un ruisseau le plus souvent destiné à l’arrosage. Le terme a été latinisé en arrugia, mais il semble avoir une origine basque ou ibère. On trouve l’équivalent en Espagne avec le nom Arroyo."
Voir aussi Arrouch/Arroi.
arrolha, arrulha, arrelha / rouille, ruisseauLe mot "rouille" est une mauvaise francisation, semble-t-il. Peut-être que (…) |
arroi, arroja, roge / rougePrononcer "arrouÿ".
La forme "roi" (prononcer "rouÿ") existe aussi. (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Larrouy
L’IGN donne des dizaines de lieux "Larrouy", apparemment tous en Gascogne.
La graphie normalisée "Larroi" repose sur le choix de l’explication "rouge", mais dans certains cas, on peut imaginer une explication par la racine "arrolha" (ruisseau, fossé...).
Larroy
Attesté en 1665 à Ogeu, en 1600 à Laou-Balagnas, en 1644 à Gazost ("de Larroy ou de Larrouy"), en 1621 à Juncalas.
Il y a donc possibilité que ce soit une variante de Larrouy.
L’hypothèse d’une parenté avec arrolha ne doit pas non plus être écartée.
Enfin, on a parfois trouvé une explication "chêne rouvre" pour "roy".
En graphie alibertine : Sorbets
sorbèr, sorbèir / sorbierPrononcer respectivement "sourbè", "sourbèï".
sorbèr en gascon central et (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Sourbets
Sorbets
En graphie alibertine : Romasèlha
Nom présent en Graves, Bazadais, Langonnais, Marmandais...
Selon Philippe Soussieux
["Les noms de famille en Gascogne"], il y a un rapport avec "masèra" (maison en ruine).
Variante(s) graphique(s) :
Roumazeilles
Roumaseille
Roumazeille
En graphie alibertine : Pelapòrc
A la fois nom de famille (sous la forme "Pelleport" et si notre explication est la bonne) et nom de lieu (sous les formes "Pelleport" ou "Pelleporc").
Variante(s) graphique(s) :
Pelleport
En graphie alibertine : Deutrei
Prononcer "Doutréÿ".
Voici ce qu’en dit Joan-Lois Degan (
""trey" signifie en gascon "carrefour", à trois voies. Dutrey est la forme avec
agglutination de la preposition francisée.
Larronde ajoute que TREY signifie aussi "voiturier" en gascon. Ce
pourrait être par apocope de "treyné", equivalent gascon (à
confirmer) du languedocien "traynier, tranier".
Il cite avec ce sens
la Place du Trey à Bagnères de Bigorre."
Variante(s) graphique(s) :
Dutrey
En graphie alibertine : (lo) Garièr
Philippe Soussieux ["Les noms de famille en Gascogne"] fait bien le rapprochement du nom de famille "Garie" avec le mot "garia".
L’annaire du téléphone indique l’existence du patronyme "Garié" qui pourrait, lui, être interprété en "Garièr" (une personne qui a un rapport étroit avec les poules ?).
Tout simplement poulailler !
garia / poulePrononcer entre "garïe" et "garïo".
Vient du latin "gallina" avec deux (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Garié
"Garie" sans accent ne semble pas gascon.
"Garié" loc trouvé à Lys (Béarn).
La commune de Lucgarier existe, avec une hésitation sur r/rr. L’Institut occitan l’orthographie "Lucgarrièr".




