Mots
plap
Gascon : un plap = une tache.
Que t’as plapat la camisa (tu as taché ta chemise)
[Francis Marsan]
Que nhaspa haut
Expression : "Que nhaspe haut".
Se dit d’un gourmet qui a du mal à avaler ce qu’on lui offre...
[Francis Marsan]
Mots de Chalosse : "galihoit"
Bonjour j’aimerais connaître la définition du mot Galihoit en français, merci
[Duboy jc]
Besonh que...
Expression : E BESONH ! Besonh que lo malau guarishi...( Il est heureux que...etc.)
[F. Marsan]
ponchut
Prononcer "pountchutt".
Noms damb "ponchut" :
-
(lo) Ponchut
Ponchut (Castelmayran)
Ponchut (Port-Sainte-Marie / Lo Pòrt Senta Maria)
Pounchut (Panjas)
Le Ponchut (Ambarès-et-Lagrave)
Le Ponchut (Goutevernisse)
Le Ponchut (Mailholas)
-
(la) Ponchuda
Ponchude (Beaumont-de-Lomagne)
La Ponchude (Saint-Sardos / Sent Sardòs)
-
(lo) Camp ponchut
Camp Pounchut (Espalais)
carreja
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« carréje sf. – Chemin charretier. »
espanhòu, espanhòla
Prononcer respectivement "espagnòw, espagnòlo"...
Noms damb "espanhòu, espanhòla" :
-
(l’)Espanhòu
L’Espagnol (Saint-Loubert)
Espagno (La Bastide-Clairence / La Bastida-Clarença)
LESPAGNAU (Verlus)
Espagnau (Le Pin-Murelet)
Espagnau (Nomdieu)
Lespagnoula (Canenx-et-Réaut)
Lespagno (Saint-Justin)
Yert d’Espagnauou (Estibeaux / Estivaus)
L Espagnauou (Saint-Julien-en-Born / Sent Julian de Bòrn)
Espagnau (Clermont)
Lespagnou (Vidouze)
Prats de l’Espagnole (Fronsac)
-
(l’)Espanholet
Lespagnoulet (Simorre)
Espagnoulet (Savignac)
Espagnoulet (Aries-Espénan)
bauja
Prononcer "bàwje", "bàwjo"...
« bauge, baugey (Méd.) s. – Herbage, meule d’herbes, bauge. N. de l. et de p. Palay »
Multidiccionari francés-occitan
« BAUCO, (...) BAUCHO (...) s. f. Graminée à feuille rude, graminée à tige dure que les animaux ne mangent guère, gramen ou graminée en général, touffe de foin grossier (...)
Tresor dóu Felibrige »
Noms damb "bauja" :
-
(lo) Baujon
Le Baugeon (Cadaujac)
Baujon (Agmé)
-
(lo) Baujar
Le Bauja, Beaugeat (Cadaujac)
Beaugas (Rauzan)
Beaugas (Grézillac)
Beaugas (Jugazan)
-
(la) Bauja
Bauge blénade (Saucats)
Bauges de Bernus (Cadaujac)
-
(lo) Baujèr, Baujèir
Baugé (Vic-Fezensac)
Baugé (Viella)
Baugé (Villenave-d’Ornon / Vilanava d’Ornon / Bilenabe)
Baugey (Carignan-de-Bordeaux)
-
(la) Baujèra
Les Baugères (Bommes)
- 0
- 5
pitós
Prononcer "pitous".
Féminin : pitosa (prononcer "pitouzo", "pitouze"...)
« pitoùs,-e adj. – Piteux,-euse. Palay »
Multidiccionari francés-occitan
verdesca ? berdesca ?
Prononcer "berdésco"...
Serait plutôt languedocien, pourtant apparait en toponymie gasconne, vers l’Armagnac.
verdesca apparait clairement comme la version d’oc du français bretêche.
Si l’étymologie est le "bas latin brittisca", il faudrait l’écrire berdesca.
agut, aguda
Prononcer respectivement "agutt", "agude"...
Noms damb "agut, aguda" :
-
Capagut
Capagut (Biscarrosse)
-
(eth,lo) Montagut
Capulet et Montagut (Barraute-Camu)
Le Montaigu depuis le Soulor (Arrens-Marsous)
Montagut (Castelnau-Tursan)
Montagut (Ychoux / Ishós / Ichous)
Montagut (Vielle-Saint-Girons / Viela-Sent Gironç / Biele Sen Girouns)
Montagut (Ondres)
Montagut (Bellocq)
Montagut (Puyoô / Pujòu)
Montagut (Izaut-de-l’Hôtel)
Montagut (Fabas)
Mountagut (Lacourt)
Montagut (Taurignan-Vieux)
Montagut (Lévignacq)
Montaigut-sur-Save
Montégut
-
(l’)Agut, (l’)Aguda
L’Agut (Saint-Médard)
Nagut (Cambernard)
Nagut (Poucharramet)
Taillades de Nagut (Poucharramet)
Lagut (Branne)
L’Agut (Saint-Laurent-d’Arce)
Lagut (Louslitges)
Lagut (Labastide-Chalosse)
Lagut (Escource)
Lagut (Orist)
Lagut (Rion-des-Landes)
Lagut (Carresse-Cassaber)
Les Aguts (Bénéjacq)
Las Agudes (Bordes)
Les Aguts (Mazères-Lezons)
Las Agudes (Gèdre)
-
Poiagut
Pouyagut (Baudignan)
-
Herragut
HERRAGUT (Viella)
Ferragut (Bouillac)
Herragut (Lannepax)
- 0
- 5
gresa
Prononcer "gréze", "grézo"...
Noms damb "gresa" :
-
(la) Gresa
La Graise (Mézin)
Las Gréses (Bostens)
Grése (Sarbazan)
Gréses (Balignac)
Lagrèze (Goas / Gohàs)
Les Grèzes (Saint-Michel)
La Grése (Mas-Grenier)
La Grèze (Escazeaux)
Las Grésos (Saint-Paul-sur-Save)
Lagréze (Marmande)
Lagrèze (Mauvezin-sur-Gupie)
Laygréses (Agmé)
La Gréze (Peujard)
-
(la) Gresòla
La Grésole (Saint-Sulpice-de-Faleyrens)
revèrs, arrevèrs
Prononcer "rébès", "arrébès". a l’avèrs = exposé au nordenvèrs, renvèrs, arrenvèrs = envers, côté opposé au soleil
tradin
Eau souterraine qui traverse sous les dunes littorales pour aboutir à la plage.
tradinar : cheminer sous-terre comme un filet d’eau
huja
Prononcer "huje". C’est sans trop de doute la variante bordelaise de HÒBIA, du latin fovea. Le mot cahuja semble en dériver, comme cabòrna qui possède un préfixe "ca-". Un linguiste expliquerait ça mieux que moi.
tap a tap
En Benauge, se dit d’un ruisseau plein à ras bord, prêt à déborder. Littéralement "talus à talus". (cf Jacques Gaye) tap = côteau, talus...
menudèir, menudèr
Prononcer respectivement "ménudeÿ" (nord-gascon) et "ménudè". menusèr = menuisier
gaula
Utilisé en moyenne Garonne par exemple.
C’est ça, un bras mort de la Garonne, gaula dans l’Agenais et le Bazadais (c’est le nom d’un ancien bras de la Garonne existant au XIXe s. à Caudrot), gaura dans le Bas Quercy (cf. le dictionnaire des régionalismes du ’’Midi’’ toulousain). Je croisqu’il y a jaula aussi. J’imagine qu’il doit y avoir une origine celtique, mais le mot est très peu attesté et pas étudié.
Ecluse de la Gaule
C’est ça, un bras mort de la Garonne, gaula (…)
Noms damb "gaula" :
-
(la) Gaula
la Gaule (Monheurt)
Ecluse de la Gaule (Villeton / Vilaton (Bilatoun))
Gaulles (Bouglon)
La Gaoule (Brouqueyran)
La Gaoule (Castets-en-Dorthe)
Les Gaulles (Saint-Martin-Curton / Sent Martin de Curton)
La Gaule (Saint-Pardon-de-Conques)
La Gaule (Floudès)
rue de la Gaule (Caudrot)
La Gaulle (Allons)
Gaule (Calignac)
Gaule (Espiens)
Las Gaoules (Hontanx)
Les Champs de la Gaule (Buzet-sur-Baïse / Busèth de Vaïsa)
La Gaule de Jeandon (Marmande)
Lagaule (Fauillet / Haulhet)
Lagolle (Fauillet / Haulhet)
pré de la Gaule (Varès)
Bosc de la Gaule (Calonges)
La Gaule (Calonges)
Lagaule (Puch-d’Agenais)
Lasgaules (Puch-d’Agenais)
La Gaule (Le Mas-d’Agenais / Lo Mas d’Agenés)
La Gaule (Sainte-Marthe)
Lasgaules (Aiguillon)
La Gaule (Thouars-sur-Garonne)
Lagaulle (Mauléon-d’Armagnac)
La Gaule (Sérignac-sur-Garonne)
Legaule (Pouillon)
Gaule (Arbas)
La Gaule (Herran)
-
(la) Gauleta
La Gaulette (Thouars-sur-Garonne)
La Gaulette (Villeton / Vilaton (Bilatoun))
marchand
Même mot qu’en français, mais la prononciation peut différer nettement : Marchann, Martchann, Martyann...
Noms damb "marchand" :
-
(lo) Marchand
Marchand
MARCHAND (Tournan)
Ruisseau du Fond de Martian (Arsac)
Le Marchand (Macau)
Marchand (Salles)
Marchand (Cudos)
Marchand (Grignols)
Le Marchand (Berthez)
Marchand (Castelnau-Picampeau)
Marchand (Saint-Quentin-de-Caplong)
Le Marchand (Montpezat)
Marchand (Coirac)
Marchand (Haux)
Marchand (Saint-Pierre-de-Bat / Sent-Peÿ-de-Baths / Sent-Pèir-de-Vaths)
Marchand (Targon)
Le Marchand (Luxey)
Marchand (Estigarde)
Marchand (Herré)
Marchand (Castéra-Bouzet / Casterar-Boset)
Marchand (Grateloup-Saint-Gayrand)
Le Marchand (Sainte-Gemme-Martaillac)
Marchand (Montesquiou)
Le Marchand (Couloumé-Mondebat)
Marchand (Montagne)
Marchand (Roquefort / Recahòrt)
Marchand (Aire-sur-l’Adour)
Marchian (Banos)
Marchand (Gaujacq)
Martchyan (Pouillon)
Marchand (Renung)
Le Marchand (Saint-Vincent-de-Paul)
Marthiant (Tilh)
Marthian (Morcenx)
Martiangue (Saint-Paul-en-Born)
Martyandes (Saint-Paul-lès-Dax / Sent Pau d’Acs)
Marchand (Ygos-Saint-Saturnin / Igòs e Sent Saturnin)
Marthiand (Soustons)
-
(lo) Marchandòt
Marchandot (Herré)
-
(lo) Marchandon
Marchandon (Saint-Pey-de-Castets / Sent Pèir de Castèth)
Marchandon (Bourriot-Bergonce)
Marthyandon (Caupenne)
Marchandou (Uzein)
Marchandou (Saint-Lanne)
Marchandon (Mézos)
Marchandon (Montsoué)
-
(lo) Marchandau
Marchannaou (Nassiet)
Marchannaou (Messanges)
Marchannaou (Nassiet)
Le Marchandaou (Rieux-Volvestre)
-
(la) Carrèra marchanda
Rue Aristide Briand / Carrèra Marchanda (Orthez)
traquèr
Noms damb "traquèr" :
-
(lo) Traquèr, (la) Traquèra
Traqué (Estigarde)
Traqué (Gabarret)
Estraqués (Lafitte)
Traquère Basse (Fajolles)
Traquè (Saint-Léger)
Le Traqué (Gondrin)
Traqué (Beylongue)
Traqué (Ousse-Suzan)
Traquè (Fontrailles)
Latraquère (Laméac)
Le Traqué (Labatut)
Traquè (Charlas)
Traque (Larroque)
Traqué (Peyrissas)
-
(lo) Traqueròt
Traquérot (Gabarret)
joala
( C’est là qu’une rubrique "géographie" ou "paysage naturel" ou "agriculture" ou un truc du genre serait bien utile comme je l’avais suggéré )
Pron. "jouale" , et "jouàlo" plus à l’est mais je ne suis pas sûr que cela y fût connu.
On disait taupèl dans la vallée du Drot, ainsi que je viens de le découvrir dans le FEW.
Noms damb "joala" :
-
(la) Joala
Les Joualles (Saint-Christoly-Médoc)
La Joualle (Saint-Sauveur)
Grandes Joualles (Bommes)
Les Joualles (Fargues (de Langon))
Les Joualles (Landiras)
Grandes Jouales (Argenton)
Joualle de Paulin (Beychac-et-Caillau)
Joualles du Grand bois (Saint-Sulpice-et-Cameyrac)
Les Joualles (Gensac)
Les Joualles (Ruch)
Les Grandes Joualles (Saint-Félix-de-Foncaude)
Les Joualles (Bossugan)
Grandes Jouales (Lagupie)
Les Joualles (Le Fréchou)
Les Jouales (Ambrus)
Les Joualles (Espiens)
Les Grandes Joualles (Saint-André-et-Appelles)
Les Joualles (Lormont)
Les Joualles (Saint-Étienne-de-Lisse)
Les Petites Joualles (Pomerol)
Les Joualles (Néac)
Quartier de la Jouale (Condom)
Las Jouales (Lafitole)
-
(la) Joaleta
Lajoualette (Lagupie)
-
(la) Joalòta
Les Jouallottes (Rions)
-
(lo) Joalat, Joalar ?
Le Grand Joula (Bègles)
tonenqués
Prononcer "tounenquéss".
Tonneinquais = habitant de Tonneins
getin
Désignait autrefois les taillis de saules (même étymologie que gita, rejet...), avant de désigner les terres alluvionnaires de Garonne en général, là où elles ne sont pas plantées de maïs. On y trouve des pâtures, peupleraies, vergers, broussailles...

