Noms

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (l’)Arredalh, (l’)Ardalh


 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   L’Urilha

urilha / lierre

Palay : Multidiccionari francés-occitan « urilhe (L.) sf. – Lierre. V. (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   L’Auba

auba / aube, aurore

Prononcer entre "aoube" et "aoubo". Auba roja, vent e ploja ("Aoube rouye, (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (l’)Arribeiròt, (lo) Ribeiròt

Prononcer "l’Arribeÿròtt", "lou Ribeÿròtt"...

ribeiròt / habitant du rivage ou de la plaine

Les medoquins opposaient volontiers les ribeiròts (habitant le long de (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   L’Arrestèra

arrestèth, arrastèth, arrestèra, arrastèra / râteau

arrestèra (prononcer "arrestère") et arrastèra sont les formes féminines. (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (lo) Peishent

Prononcer "(lou) Pechen" ("Peuchen" en pays negue) ?

« pechén (peishent) = pâturage (d’après Arnaudin, Dictionnaire de la Grande Lande, p. 166). Cela correspondrait peut-être mieux aux prairies humides que la pêche. »
[Biganos, Lamothe, Marcheprime, racontés par leurs rues et lieux-dits - Société historique et archéologique d’Arcachon et du Pays de Buch]

péisher / paître

peisheder : pacage, pâturage

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (lo) Hauçòt

Prononcer "(lou) Haoussòtt".

hauçòt / serpe

Prononcer "haoussot". [B. Tauzin] "h" initial rajouté, et "ss" remplacé (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (lo) Pashiròc

tit, passiròt, pashiròt, pashiròc, parrat... / moineau

tit en Bordelais. Autres traductions ou variantes / autas arreviradas de (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   L’Astoret

astoret / petit épervier

Prononciation : J. Hazera (issu plutôt du pays negue) nous écrit (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   La Pluja

ploja, pluja / pluie

Prononcer entre "plouye", "plouyo", "plouje", "ploujo" et "pluye", "pluje"...

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (lo) Joquet

joquet / cabane sur un arbre pour la chasse à la palombe

Prononcer "jouquétt". Palay : Multidiccionari francés-occitan « jouquet (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Lamenar + (l’)Amenar

Peut-on envisager une variante de (l’)Omenar qui existe - peut-être - à Monein sous la forme Louména ?
Le gascon du Médoc a (l’)Omenada pour (l’)Ormaie.


 
Variante(s) graphique(s) :

Laména

Geneanet donne des Laména en Médoc dès le 17e siècle :
« François LAMENA
Né en 1645
Décédé le 5 novembre 1747 - Pauillac, Gironde, Aquitaine, Fr, à l’âge de 102 ans
Boucher »
On va supposer l’existence d’un nom normat Lamenar.


 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   L’Omenada

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« oumenade (Méd.) sf. – Ormaie ; cf. oumade. »

olom, alom, aulom, om / orme

Prononcer "ouloum". Variante : om (prononcer "oum") ; peut-être aussi òm (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Lo Pin Mètge

pin mètge / pin parasol

Prononcer "pi(gn) mètche"...

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (lo,eth) Hen

Prononcer "Lou Hén".


 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Lo Raubon

raubon / gilet ou surtout pour berger landais ou pêcheur

Palay : Multidiccionari francés-occitan « rauboun (L.) sm. – Gilet de (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (lo) Caishalòt

Prononcer "(lou) Cachalòtt".
Diminutif normal de caishau, dont le sens en toponymie est à préciser.

caishau / dent

Haut Béarn, pour désigner plutôt une molaire. Pour les autres dents : den (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Longa Canau

Prononcer "Loungue canàw".

canau / petit canal de drainage

Mot féminin : la canau ! Prononcer le "au" en diphtongue (entre "aou" et "aw").

 
 
 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (lo) Pesseguèir

Prononcer "(lou) Pésségueÿ".

pessec, pershec / pêche

(le fruit) variantes : pers(h)ec, pers(h)ega pesseguèir* (prononcer (…)