Mots
lauriòu
Prononcer "laouriòou".
Noms damb "lauriòu" :
-
Lauriòu, Lauriòl + (l’)Auriòu, Auriòl
Auriau
Loriau
Lorieau
Laurio
Lauriou
Auriol
L’Auriol (Bassanne)
AURIO (Troncens)
LAURIO (Saint-Cricq)
Lauriol (Moulon)
Campariol (Sainte-Foy-de-Peyrolières)
Montauriol (Sainte-Foy-de-Peyrolières)
Lauriol (Lavit)
Lorio (La Réunion)
Aurio (Réjaumont)
Laurio (Gondrin)
Rue de Lauriol (Bègles)
Lauriol (Saint-Cibard)
Peyoriolle (Gardegan-et-Tourtirac)
Laurio (Louslitges)
Lorio (Margouët-Meymes)
Auriou (Casteide-Doat)
Lorio (Fichous-Riumayou)
Lorio (Higuères-Souye)
Lauriol (Couladère)
Campariol (Lavernose-Lacasse)
Campariol (Longages)
Montaurio (Pointis-Inard)
Bernet de Laurio (Sauveterre-de-Comminges / Sauvatèrra de Comenge)
Sarrat d’Auriol (Encourtiech)
Lauriol (Lézat-sur-Lèze)
Lauriol (Caubon-Saint-Sauveur)
-
Los Lauriòus
allée des Loriots (Pessac)
-
Los Auriòus
Allée des Orious (Cestas)
LES AURIOS (Saint-Christaud)
Les Aurios (Encausse)
Les Aurios (Bouzon-Gellenave)
-
Lauriòla + L’Auriòla
Clos Lauriole (Isle-Saint-Georges / L’Isla Sent Jòrgi)
Auriole (Aillas)
Lauriole (Casteljaloux)
L’Auriolle (Grignols)
L’Auriole (Hure)
Auriolle (Jusix)
Auriolle (Buzet-sur-Baïse / Busèth de Vaïsa)
Lauriole (Eauze / Eusa / Euso)
Las Aurioles (Mouchan)
Lauriole (Gondrin)
Auriolle (Moirax)
Lauriole (Poyanne)
-
Nauriòu
Naurio (Aubiet)
Naurio (Vignaux)
chòca
Prononcer entre "tyoke" et "tchoke".
Mot plutôt du "Lanegrand" (Grande Lande), mais présent aussi en Médoc (au Grand Ludée par exemple).
A écrire "chòca" pour être dans l’orthodoxie alibertine.
aolha / brebis
Prononcer entre "aouille" et "aouillo" ;
Autres formes :
agolha, oelha, aoelha, olha...
dérivés :
aolhèir, aolhèr, aoelhèr, agolhèir... (berger)
sabatèr
Prononcer "sabatè".
Noms damb "sabatèr" :
-
(lo,eth) Sabatèr
Sabaté
Sabatté
Sabathé
Sabaté (Réaup-Lisse)
Rieusabathé (Couthures-sur-Garonne)
Sabaté (Bergouey-Viellenave)
Sabaté (Argagnon)
Sabaté (Villefranche-du-Queyran / Vilafranca / Bilofranco)
Ensabathé (Tournecoupe)
En Sabathé (Saint-Arailles)
En Sabathé (Sainte-Christie)
Sabatté (Saint-Mézard)
Sabathé (Argelos)
Le Sabatté (Casties-Labrande)
Le Puy Sabaté (Martisserre)
Ensabathe (Encausse)
Sabaté (Francescas)
Sabaté (Moncrabeau)
Sabathé (Fieux / Hius)
Sabaté (Montagnac-sur-Auvignon)
Sabaté (Nérac)
Sabathé (Pouydesseaux)
Sabatté, Sabatter (Saint-Sardos / Sent Sardòs)
Sabaté, Sabathé (Sérignac)
Sabathé (Calonges)
Sabaté (Bourran)
Le Sabate (Préchac)
En Sabathé (Goutz)
Sabathe (Flamarens)
Le Sabathe (Cézan)
Au coin de la rue Sabatté (Aiguillon)
Sabathé (Layrac)
Le Sabaté (Brax)
Sabathé (Armentieux)
Sabathé (Beaumarchés)
Sabathé (Le Frêche)
Le Sabaté (Caussens)
Ensabatè (Lavardens)
Sabaté (Miramont-d’Astarac)
Le Sabathé (Ramouzens / Hramosens)
Lotissement Sabaté (Artiguelouve)
Sabaté (Lagor)
Sabathé (Le Grès)
Chemin de Sabatté (Saint-Vincent)
Sabathe (Castelbajac)
Sabate (Anan)
Le Sabatte (Labarthe-sur-Lèze)
Sabaté (Montbrun-Bocage / Montbrun-Boscatge)
Sabaté (Montgaillard-sur-Save)
Sabatè (La Bastide-du-Salat)
Sabatté (Castillon-en-Couserans)
Sabaté (Contrazy)
Sabatè (Lacave / Era Cava)
Sabaté (Massat)
Sabathé (Labatut)
Bié de Sabathé (Bordères-Louron)
-
(los) Sabatèrs
Sabathès (Saint-Loube)
Sabathès (Astaffort / Astahòrt)
Rue Sabathé (Mirande)
Sabathes (Labatut-Rivière)
Rue Sabathe (Vic-en-Bigorre / Vic-Bigòrra / Bic-Bigòrro)
-
(la,era) Sabatèra
Las Sabatères (Guérin)
La Sabatère (Blagnac)
La Sabatère (Carbonne)
La Sabatère (Cornebarrieu)
Les Sabatères (Le Mas-d’Agenais / Lo Mas d’Agenés)
La Sabathère (Barran)
Sabatère (Lupiac)
Las Sabathères (Fustérouau)
La Sabatere (Dunes)
Sabatère (Aurimont)
Lassabatère (Lasseube)
Sabataire (Cassagnabère-Tournas / Cassinhabèra-Tornars)
La Sabatère (Montclar-de-Comminges)
Sabatère (Rieux-Volvestre)
Sabathèro (Bordes-sur-Lez)
Chemin Sabatère (Borce / Bòrça)
-
Pessabatèr
Pessabathé (Doazit)
-
(la) Sabateria
Rue Sabaterie (Bayonne / Bayoune / Baiona)
pelapòrc
Prononcer "péle-por" (ou "péle-pork" ?).
verbe associé : pelar (prononcer "pélà") qui veut dire "tuer" mais semble s’être spécialisé dans le porc...
Pour les amoureux du gascon, c’est dur de voir utilisée, de nos jours en Gascogne, l’expression "la tue-cochon", alors que les expressions "pélère", "pèle-porc" ou "tuade du porc" sont infiniment plus authentiques et encore bien comprises*.
Les basques ne remplacent pas les mots de leur tradition par leur traduction en français, et ils s’en portent très bien !
Alors, pourquoi ne pas faire pareil ?
*Bien sûr, si on cesse de les utiliser, elles seront de moins en moins comprises...
voir aussi :pelèra / tuaille du porc
Et la "hèsta" qui l’accompagne...
Prononcer entre "pélère" et "pélèro".
On dit aussi pèla-pòrc
garia
Prononcer entre "garïe" et "garïo".
Vient du latin "gallina" avec deux évolutions gasconnes :
– la transformation du "ll" en "r" ;
– la disparition du "n" intervocalique.
dérivé :
garièra : « Volière, cage à poule, mue » [Palay]
Multidiccionari francés-occitan
cloca / poule couveuse
Noms damb "garia" :
-
(lo) Garièr
Garié
Garié (Poucharramet)
Garie (Losse)
En Garié (Juilles)
Garie (Bellocq)
Garie (Lys)
Carrerot deth Pouey Garié (Esquièze-Sère)
Garié (Encourtiech)
Gariès / Garièrs
-
Malagaria
Malegarie
Malegarie (Lombez)
Malegarie (Lahourcade)
Chemin Malegarie (Monein / Monenh)
-
La Garinièra
Rue de la Garinière (Sabarat)
-
Pishagaria
Pichegarie (Lartigue)
Pichegarie (Losse)
Pichegarie (Soustons)
-
(la,era) Garièra
La Garière (Saint-Antonin)
La Garière (Faudoas)
La Gariere (Castelnau-d’Arbieu / Castetnau d’Arbiu)
Las Garieres (Loubersan)
La Garière (Montesquieu-Volvestre)
Las Garières (Ustou)
- 0
- 5
pan d’ausèth
"pain d’oiseau"
voir aussi :bròc / buisson épineux
Pourrait bien être d’origine celtique.
bròc blanc : aubépine
"Arbuste pouvant dépasser les 10 m, épineux, pouvant vivre plus de 500 ans ; utilisé comme haie défensive (bétail), mais aussi comme porte-greffe. Fruits (cenelles) comestibles (excellentes confitures) et plante médicinale connue (cœur, antispasmodique, insomnies…)."
[Gilles Granereau]
bròc negre : prunellier
dérivés :
brocar (prononcer "brouca"),
broquèira (prononcer "brouquèÿre"), broquèra (prononcer "brouquère") : endret plantat de bròc (donc, taillis épineux).
broquissa, broquisha : « brouquisse sf. – Hallier, fourré. Palay »
brocalha :« broucalhe sf. – Amas, quantité de buissons Palay »
bròc / vin d'épines
soc
Prononcer "souk".
Deux expressions savoureuses données par Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« tirà-s dou souc, se tirer d’un cas difficile ; cesser le travail
hicà-s au souc, suivre la coutume, faire comme on voit faire. »
Noms damb "soc" :
-
(lo,eth) Soc
Souq
Souc
Le Souc (Saint-Magne)
Les Soucs (Dax)
As Soucs (Saint-Loup-en-Comminges)
-
(lo,eth) Soquet
LE SOUQUET (Saint-Martin)
Le Souquet (Doulezon)
Le Souquet (Latresne)
Souquet (Labarrère)
En Souquet (Auch)
Le Souquet (Lesperon)
Le Souquet (Lesperon)
Le Souquet (Mun)
Souquet (Séron)
Souquet (Plagne)
Souquet (Sepx)
Souquet (Montesquieu-Avantès)
escarpir
Prononcer "escarpi". Le "r" final des verbes gascons, occitans ou catalans ne se prononce pas.
hauçòt
Prononcer "haoussot".
[B. Tauzin]
"h" initial rajouté, et "ss" remplacé par "ç" suite à correction de Halip Lartiga.
tastar
Et aussi "tâter" et "palper".
Prononcer "tastà".
L’anglais "test" vient peut-être de là.
dérivé :
la tasta (prononcer entre "taste" et "tasto") : "action de scruter, sonder, déguster, exercice de vérification de l’octroi", selon Palay.
Mais "taste/tasta", qui revient souvent en nom de lieu ou de famille (Lataste) est finalement mystérieux. Etait-ce toujours un octroi ?... Ou aussi une élévation de terrain (tête) ?
L’explication est peut-être ici :
"Arnaut de Las Tastes : de l’ancien gascon tasta, « broussailles, hallier » (du latin médiéval tasta)."
http://manuscrits-drac.bnsa.aquitaine.fr/loccitan-dans-les-manuscrits-aquitains/une-galerie-de-portraits/les-exemples-tires-de-lobituaire-de-sainte-croix-de-bordeaux.aspx
gostar / goûter
Verbe.
Prononcer "goustà".
Noms damb "tastar" :
-
(lo) Tastet
Tastet
Haut Tastet (Gibret)
Impasse Tastet (Arcins)
Tastet (Pindères)
Le Tastet (Parleboscq)
Tastet (Tonneins / Tonens)
Le Moulin Tastet (Clairac)
Tastet (Mormès)
Tastet (Loubédat)
Tastet (Le Frêche)
Tastet (Larroque-sur-l’Osse)
Tastet (Baigts)
Tastet (Caupenne)
Tastet (Doazit)
Le Tastet (Mimbaste)
Tastet (Misson)
Tastet (Mouscardès)
Tastet (Narrosse)
Tastet (Pouillon)
Le Tastet (Tercis-les-Bains)
Tastet (Ossages)
Tastet (Soustons)
Tastet (Bénesse-Maremne)
Le Tastet (Saubrigues)
Tastet (Le Leuy)
Tastet (Gaillères)
Tastet (Saint-Lon-les-Mines)
Impasse Tastet (Biarritz)
Tastet (Pomarez)
Le Tastet (Marsolan)
Tastet (Montsoué)
-
(lo) Tastaire
Les Tastayres (Sérignac)
gostar
Verbe.
Prononcer "goustà".
tastar / goûter
Et aussi "tâter" et "palper".
Prononcer "tastà".
L’anglais "test" vient peut-être de là.
dérivé :
la tasta (prononcer entre "taste" et "tasto") : "action de scruter, sonder, déguster, exercice de vérification de l’octroi", selon Palay.
Mais "taste/tasta", qui revient souvent en nom de lieu ou de famille (Lataste) est finalement mystérieux. Etait-ce toujours un octroi ?... Ou aussi une élévation de terrain (tête) ?
L’explication est peut-être ici :
"Arnaut de Las Tastes : de l’ancien gascon tasta, « broussailles, hallier » (du latin médiéval tasta)."
http://manuscrits-drac.bnsa.aquitaine.fr/loccitan-dans-les-manuscrits-aquitains/une-galerie-de-portraits/les-exemples-tires-de-lobituaire-de-sainte-croix-de-bordeaux.aspx
arair
Prononcer "araÿ".
Charrue rudimentaire ou araire :
Est encore utilisé de nos jours sur des sols meubles dans certains pays du tiers-monde.
[Collection Microsoft® Encarta® 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation.]
Charrue en fer, avec mancheron, mais sans roues.
l’arair tòrt : charrue à l’age et au mancheron coudés pour pouvoir s’approcher au plus près des souches. Ce fut l’ancêtre du décavaillonneur.
[R. Granié - Termes viti-vinicoles employés à Saint-Sardos]
gauta
Prononcer entre "gaoute" et "gaouto".
gula (prononcer entre "gule" et "gulo"), mais c’est sans doute un francisme, le gascon adaptant le son français "eu" en "u".
pachòc
Prononcer "pachoc".
[Modifié en 2019 pour appliquer les corrections en grans de sau.
bayonnades.fr donne « pattoque, patioque : estropié, qui tangue » ; pas tout-à-fait "lourdaud", mais c’est le même mot, et la graphie de bayonnades.fr montre bien que c’est un t mouillé comme le tt basque qu’on trouve dans pottok.
Tederic]
obà
Gascon bazadais.
"J’écrierais plutôt "òu va !" que "obà".
Cela correspond qu béarnais "ja !" o "ja, ja !" signifiant "que non" ou "que nenni" en français.
[Daniel Séré]
uishet
"Du bas latin "ustium", qui a donné en français le mot "huis", d’où
"huissier", et en gascon le mot "uishèr" (= huissier).
Le mot latin classique "ostium", ou bas latin "ustium", signifiait : entrée,
accès, passage : "Ostia portus" = entrée d’un port, "ostia fluminis" =
embouchure d’un fleuve.
Palay donne les mots "uchét, uchot, uchoû", avec les définitions : huis,
porte, guichet, bonde, petite porte ménagée dans un tonneau pour le nettoyage.
Et aussi "uchéte, achéte, ache" : canelle, robinet de bois.
[...]
"uishèr" = huisser, portier.
Palay donne les mots "huchèy" (Médoc) et "uchè"
(lire "uishèir" et "uishèr") = huissier, portier.
[Philippe Dubedout]
Noms damb "uishet" :
-
(l’)Uishèir
Luchey (Mérignac)
Luchey (Baron)
Luchey (Moulon)
Luchey (Saint-Quentin-de-Baron)
Luchey (Rions)
-
(l’)Uishet
Courant d’Huchet (Vielle-Saint-Girons / Viela-Sent Gironç / Biele Sen Girouns)
Nouveau chalet à Luchet (Ambrus)
Luchet (Saint-Côme)
Le Canton de Luchet (Doulezon)
Camouns de Luchet (Moncrabeau)
Luchet (Moncrabeau)
Huchet Vieux (Léon)
shord
Prononcer "chourd".
shorda (prononcer entre "chourde" et "chourdo") : sourde
Noms damb "shord" :
-
(lo) Shord
Chourt
LE SOURD (Sarraguzan)
LE SOURD (Sembouès)
LE SOURD (Thoux)
Le Sourd (Bommes)
Le sourd (Aillas)
Le sourd (Bassanne)
le sourd (Lerm-et-Musset)
Sourd (Sainte-Bazeille)
En Sourd (Saiguède)
Sourd (L’Isle-Jourdain / L’Isla En Jordan)
Le Sourd (Loupiac)
Courgeyre du Chourd (Luxey)
Le Chourd, Chourt (Luxey)
Sourd (Saint-Justin)
Sourd (Garac)
Sourd (Marciac)
Sourd (Margouët-Meymes)
Chemin de la Hount dous Sours (Buzy)
Sourd (Boutx)
Sourd (Marquefave)
Le Sourd (Roquelaure)
-
(era) Coma sorda
Coumo Sourdo (Erp)
-
(era) Coma shorda
La Coume Sorde (Montoussé)
mont
Prononcer "moun", avec un "n" final qui se prononce diversement à travers la Gascogne.
Noms damb "mont" :
-
Cap deu Mont
Cap du Mount (La Teste-de-Buch / La Tèsta de Bush)
-
(lo,eth) Mont
Saint-Pierre-de-Mont (Montaut)
MONSEMPEY (Samatan)
Mount (Rieumes)
Mounsenpé (Monferran-Savès)
Montcenpey (Montgaillard)
Monsempey (Lamazère)
Monsempey (Dunes)
Montendreau (Ychoux / Ishós / Ichous)
Mount (Vielle-Saint-Girons / Viela-Sent Gironç / Biele Sen Girouns)
Mounsenjouan (Larrivière-Saint-Savin)
Lotissement du Moun (Serres-Castet)
Pè det Mont (Arreau / Àrreu)
Serre det Mont (Barrancoueu)
Cap det Mont (Hèches)
Pe Det Mont (Salles)
Darré ets Mounts (Sarp)
Le Mount (Boutx)
Darrè Et Mount (Encausse-les-Thermes)
Montaucon (Fougaron / Hogaron)
Mount (Juzet-d’Izaut)
Pé de Mount (Juzet-d’Izaut)
Etmount (Lez)
Casse del Mount (Massabrac)
Montaurio (Pointis-Inard)
Cap det Mount (Saint-Aventin)
Esmount (Saint-Aventin)
Le Mount (Saint-Béat / Sent Beath)
Mount (Saint-Ferréol-de-Comminges)
Darrè Mount (Saleich)
Mount det Chaq (Saleich)
Cap de Mount (Sengouagnet)
Le Mount (Bordes-sur-Lez)
Camin du Mount (Galey)
Sainte-Croix-du-Mont / Senta Crotz deu Mont
Saint-Pierre-du-Mont / Sent Pèr deu Mont / Sen Pè dou Moun
Mont-de-Marsan
-
Montrejau
Monréjeau (Lamontjoie)
Jean de Montréjeau (Montréal)
Monrejau (Bayonne / Bayoune / Baiona)
Monréjeau (Escanecrabe)
Mouréjeau de Darré (Escoulis)
Mouréjeau de Darré (Escoulis)
Montréal
Labastide-Monréjeau
-
Bethmont
Betmont (Luby-Betmont)
Luby-Betmont
-
Monturon
L’airial de Monturon (Allons)
Monturon (Saint-Martin-Curton / Sent Martin de Curton)
Monturon (Savignac)
Monturon (Durance)
Monturon (Estigarde)
Monturon (Bourdalat)
Monturon (Perquie)
Monturon (Colomiers)
Monturon (Lussagnet)
Monturon (Saint-Laurent-des-Combes)
Monturoun (Aire-sur-l’Adour)
Monturon (Pavie)
patir
Prononcer "pati". Le "r" final ne se prononce jamais dans les verbes gascons ou occitans.
synonyme : sofrir (prononcer "soufri")
perigle
Variante : prigle
pet de prigle, pet de perigle : coup de tonnerre
dérivé :
la periglèra (périglèro, périglère...)
vàler
Prononcer "balé" en mettant l’accent tonique sur "ba".
dérivés :
valent (prononcer "balén") : vaillant
Noms damb "vàler" :
-
(lo,eth) Valent, (la) Valenta
Balén
Le SOULAN de (du ?) BALENT (Sarcos)
En Balent (Saint-Georges)
Le Balen (Vendays-Montalivet)
Le Balen (Roaillan)
Paguères d’En Balent (Forgues)
Balent (L’Isle-Jourdain / L’Isla En Jordan)
Le Balen (Hontanx)
Balen (Mont-de-Marsan)
Balen (Saint-Gein)
Le Balent (Fajolles)
Le Balent (Auch)
En Balent (Crastes)
Grand Balen (Cazères-sur-l’Adour)
La Balente (Tartas)
Jeanbalen (Arengosse)
Balen (Taller)
Balen (Lamothe)
Chemin dous Balens (Gabaston)
Balen (Lagor)
Balen (Lahourcade)
Balent (Devèze)
Chemin dous Balens (Morlaàs)
Balen (Séby)
Balent (Burg)
Jouanbalen (Escondeaux)
Pessos de Balent (Milhas)
Clots det Balent (Sengouagnet)
Balent (Boussenac)
Coumo de Balent (Cazavet)
Balen (Mimizan)
Balen (Montsoué)
La Trop Balente (Buzet-sur-Baïse / Busèth de Vaïsa)
-
Lo Pin valent
Pimbalin (Avensan)
pèth
Prononcer entre "pèt" et "pètch", plus près de l’un ou de l’autre suivant les endroits.
Mot féminin.
As calor ?
Vestis-te damb la pèth deu horoho !
crebar
Prononcer "crébà".
"Ce mot vient du latin "crepare". Or en général, tout "p" latin intervocalique devient "b" en occitano-roman comme en ibéro-roman.
[Daniel Séré]
escur
Prononcer "escu".
escura (prononcer entre "escure" et "escuro") : obscure (féminin)
escuranha (escuragne) : obscurité
escuranhós ("escuragnous", "euscuragnous" en pays negue) : sombre, couvert
Noms damb "escur" :
-
Lescura + (l’)Escura, Lescur + (l’)Escur
Lescure
ruisseau de Lescure (Réaup-Lisse)
Lescure (Réaup-Lisse)
Domaine de Lescure (Verdelais)
En dessous de l’escalier de la fontaine de Lescure (avant) (Tonneins / Tonens)
Escalier de la fontaine de Lescure : ça bouge (un peu) (Tonneins / Tonens)
Bas de la descente de Lescure (Tonneins / Tonens)
Rue Mouneyra (Bordeaux)
LESCURE (Seissan)
LESCURE (Sainte-Aurence-Cazaux)
LESCURE (Saint-Germé)
LESCURE (Saint-Médard)
Lescure (Eysines)
Lescure (Meilhan-sur-Garonne)
Lescu (Bragayrac)
Lescure (Rimbez-et-Baudiets)
Lescure (Marmande)
Lescure (Virazeil)
Lescure (Pergain-Taillac / Lo Perganh e Talhac)
Lescure (Le Brouilh-Monbert)
Rue de Lescure (Bordeaux)
La Grange de Lescure (Saint-Sulpice-de-Faleyrens)
Lescure (Saint-Hippolyte)
Ruisseau de l’Escu (Auch)
Lescu (Saint-Loubouer)
Lescu (Vielle-Tursan)
Rue du Bourg Neuf Escu (Laruns)
Lescure (Laguian-Mazous)
-
(la) Barta escura
Barthe Escure (Gariès / Garièrs)
-
(era,la) Coma escura
Combe Escure (Savenès)
Coume Escure (Asasp-Arros)
Coume Escure (Arbon)
Coume Escure (Juzet-d’Izaut)
Lanes de Coume Escure (Juzet-d’Izaut)
Coumo Escuro (Sengouagnet)
Coume Escure (Aleu)
Coume escure (Ercé / Èrce)
Coumo Escuro (Le Port)
Coume Escure (Saint-Lary)
Coume Escure (Seix)
-
(era,la) Gota escura
Goute Escure (Betchat / Bethhag)
-
(era,la) Vath escura
Bagescure (Marignac)
Bagescuro (Moncaup)
Labat Escuro (Nizan-Gesse)
- 0
- 5



