Mots

dolor

français : douleur

Prononcer "doulou".
dolorós (prononcer doulourous) : douloureux


 

 ?

français : petit homme

 

 ?

français : courbattu

 

pr’amor

français : parce (que), à cause (de)

Prononcer "pramou".
Mot à mot : "par amour (que ou de)" ; bizarre, non ?


 

sorelh, so

français : soleil

Prononcer "soureil".

Biganos - Aou soureil / Au sorelh / Au soleil
Biganos - Aou soureil / Au sorelh / Au soleil
Tederic M.

so (prononcer "sou") existe aussi pour dire "soleil".
so-coc (prononcer "sou-couc") : soleil couchant
solelhar : « lieu exposé au soleil » [Lagarde (languedocien)] ; le mot semble utilisé en Savés par exemple, y a-t-il aussi l’équivalent plus gascon solelhar ?


 

chivau

français : cheval

Prononcer entre "chibaou" ou "chibaw".
Sans doute un emprunt très précoce (il pourrait dater de la fin du Moyen-Age) de l’occitan au français.
La forme normale aurait dû être en gascon "cavath".cavath = cheval

dérivés :
chivalèir (nord-gascon ; prononcer "chibalèÿ") : chevalier

Lou chibaou
Lou chibaou
Centre équestre à Barbaste.
Tederic M.

 
 

trei

français : carrefour, ou "à trois voies"

Prononcer "trèï".
Signification exacte à confirmer.
Ce mot a-t-il été utilisé en gascon moderne ?

Selon Claude Larronde, "trey" signifie aussi "voiturier" en gascon.
"Ce pourrait être par apocope de "treyné", equivalent gascon (à confirmer) du languedocien "traynier, tranier".
Il cite avec ce sens la Place du Trey à Bagnères de Bigorre."


 

ua

français : une

 

embucar

français : gaver

Prononcer "embucà" (le "r" final s’écrit en graphie alibertine, mais ne se prononce pas).

voir aussi :

enguiserar / gaver


 

viatge

français : voyage

Prononcer "biaddyé" (enfin, c’est impossible de représenter la prononciation, et surtout l’accent tonique, qui est sur la première syllabe "bia", avec l’orthographe française).


 

garfo, garfe

français : galette des rois

Prononcer "garfou" en accentuant "gar".
variante : garfe
"Espèce de gâteau dont la composition et la forme diffèrent selon les lieux.
C’est tantôt une tourte lourde, tantôt un massepain, une "couronne", en tous cas un gâteau de fête ; des textes le signalent notamment comme particulier à la fête des Rois ; il contenait alors la fève et le pois rituels ; d’autres en parlent comme une galette cuite sous la cendre."

[Explication du dictionnaire de Palay, rapportée par Oli M.]

Noms damb "garfo, garfe" :


 

gaffet ?

français : gamin

 

òs bertran

français : sternum

[Dictionnaire de Meaule]


 

français : pour

 

sautegrit

français : ?

 

n’a yamés trubessat

français : Il/elle n'a jamais traversé

 

qu’èi traversat (truvessat ?)

français : j'ai traversé

 

Ac sabévatz ?

français : le saviez vous ?

Prononcer "At sawots" en accentuant "bé"... mais il y a sans doute d’autres prononciations possibles, et d’autres manières de dire en gascon "le saviez vous".


 

doga

français : levée de terre

Prononcer "dougue".
En Grande Lande est synonyme de « levée de terre », bordée d’une « craste » ou « barat » (fossé).
D’où l’adage coutumier des propriétaires : « S’i a doga, qu’i a varat ».
[extrait d’un article de Jean-Jacques Fénié - "Sud-Ouest" 17/02/2010]


 

bedoth, betoth

français : bouleau

Prononcer entre "bédout" et "bédoutch"
betoth existe aussi.
En langue gauloise : betua

"betula pubescens"
Aire écologique :
Çà et là, dans les secteurs les plus humides.
Reconnaissable à son écorce blanche et à ses rameaux portant des poils (pubescents). Atteint une vingtaine de mètres.
[Gilles Granereau]

dérivés :
bedorar (prononcer "bédourà") et bedoreda (prononcer "bédouréde") : bois planté de bouleaux
bedoret (prononcer "bédourét") : bois planté de bouleaux également, ou diminutif de bouleau ("petit bouleau", et non pas "petit boulot" !-)).

voir aussi :

bèç / bouleau

En gascon, "bouleau" se dit aussi bedoth. "bèç" est-il plus languedocien ?
dérivé :
beceda (prononcer "bésséde") : endroit planté de bouleaux, donc "boulaie" !

bèc / bec


 
 

hóner

français : fondre

Prononcer "houné" en accentuant sur "hou".
nèu honuda (prononcer "nèw hounud@") : neige fondue

Noms damb "hóner" :


 

hornèu

français : fourneau

Prononcer "hournèw".


 
 

guarda

français : poste de garde

Mot ancien, peut-être d’origine germanique.
Prononcer "gwarde", "gwardo", et même dans certains endroits "warde" ou "wardo".
Selon Tosti (http://www.jtosti.com/noms/), fréquent dans le "sud-ouest", le mot garde désignait au départ une tour de garde, puis une forteresse.

dérivé :
guardèra : sens proche de "guarda".
La forme "garda" peut exister en périphérie de la Gascogne (à confirmer) dans les zones de transition avec l’occitan central ou le limousin.

Vérifier si "guarda" et "guardèra" ne peuvent pas signifier quelque chose comme un "défens", terre réservée en propre au seigneur dans le système féodal.

guarderar, au sens à préciser, apparait dans la toponymie sous la forme "Gardéra"...

Noms damb "guarda" :


 

glèisa

français : église

Noms damb "glèisa" :


 

viet d’ase !

français : bon sang !

["Bieth d’asé" dont le sens s’est terriblement décliné par rapport à son sens littéral, que tout le monde employait dans la conversation courante pour signifier "bon sang".
Enfant je me suis longtemps demandé ce qu’il pouvait bien vouloir dire à l’origine, (gascon du Cousérans-Comminge).
ARTIGAU Jean]

C’est donc difficilement traduisible en français. Littéralement, ce serait "bite d’âne", qui parait en français à la fois bizarre, grossier et sans saveur.

voir aussi :

 

 ?

français : doigt majeur

 

coarre

français : ?

"couare : un praoube que pane e qu’a lous soun ancêtres au Rajastan (tabe coum jou)."
[Dittlo François]