Lagleyse
Variante(s) graphique(s) :
Gleyze
Gleize
Léglise
Voici un nom trés répandu dans une partie de la Gascogne.
Pourtant, il semble français.
Que vous en semble ?
Léglise est trés répandu dans un secteur qui s’étend du Langonnais à la Chalosse, avec deux foyers trés importants à Mont-de-Marsan et Hagetmau.
Amistats
David
Pour moi, Léglise est le nom de famille occitan/gascon "Laglèisa" tout simplement traduit en français par les scribes... de l’Eglise.
Il faudrait vérifier qu’on disait bien "glèisa" dans les zones de Gascogne occidentale où "Léglise" prédomine sur "Lagleyze/Lagleyse".
Tederic
en graphie alibertine :
Laglèisa + (la,era) Glèisa
glèisa / église |
Grans de sau
1. 21 novembre 2005, 13:41, par David Escarpit
C’est incontestable. Les foyers du nom Léglise sont essentiellement trois :
– le Bazadais
– les environs immédiats de Mont-de-Marsan, avec une famille Léglise très connue localement comme écarteurs de vaches.
– en Chalosse, en particulier vers St Sever et Mugron.
Je crois que dans tous ces secteurs, on dit bien "la gleisa".
Donc cette omniprésence de Léglise demeure mystérieuse.
2. 13 août 2006, 19:53, par Pascal Lagleyse
On en trouve aussi en Bigorre.
3. 1er janvier 2008, 19:13, par F Beziade
Voici l’exemple d’une francisation à l’extrême d’un patronyme gascon. Ceux-ci ayant étaient peu ou prou francisés.
4. Léglise = Laglisa, 11 juillet 2013, 22:26, par Tederic M.
Dans un texte médiéval du Bazadais, je trouve mentionné "Arnaldi de Laglisa" puis "Arnaldi de Ecclesia" qui est sans doute le même (parce que ces textes ne respectent pas le principe d’unité à l’intérieur même d’un paragraphe).
Cela me fait penser que la forme gasconne de "glèisa" était "glisa" en Bazadais, auquel cas le passage de "Laglisa" en "Léglise" était tentant dans un cadre qui pousse à franciser.
Il faudrait donc garder "Laglisa" comme forme normalisée (ou "restituée") de "Léglise".