Pas tan(t)…. Une tournure gasconne qui disparait….

- VERDIER Gilles

« Jo qu’èi dus ans de pas tan coma lo frair ».
Moi j’ai deux ans de moins que mon frère.
« Non hè pas tan fred coma ier… »
Il fait moins froid que hier.

En gascon du Rustan, et semble-t-il dans beaucoup d’autres secteurs de cette langue, l’adverbe « moins » se dit « pas tan(t) ». C’est valable aussi pour le comparatif d’infériorité qui est rendu majoritairement par « pas tant…com/coma ».
Si « mens/mensh » est compris, il n’est pas employé de préférence.
Dans un comparatif d’infériorité « pas tan(t) » est employé avec l’élément de référence « com/coma », mais aussi, par influence du français, avec « que ».

La graphie normalisée du gascon applique :
« tant » devant un adjectif commençant par une voyelle : tant urós [tanu’rous].
« tan » devant un adjectif commençant par une consonne : tan bèth [ta bèt]

On s’aperçoit que cette forme très gasconne est moins utilisée par les nouvelles générations de locuteurs. Les grammaires gasconnes la signalent mais mettent en avant “mens” qui devient le référentiel, la norme en opposition à l’usage courant :
• La grammaire la plus récente du gascon « Gramatica de l’occitan gascon contemporanèu (2005)  » présente : « Lo comparatiu d’inferioritat : Es introdusit per MENS (MENSH) e l’element de referéncia es QUE. » Mais dans un article additif, les auteurs ajoutent : "Lo comparatiu d’inferioritat n’es pas d’un emplec corrent : « Soi mens gran que tu ». Se tròba meilèu lo comparatiu d’egalitat dens ua estructura negativa : « Ne soi pas autan gran com tu ».
• Le « Mémento Grammatical du Gascon (1989) » présente en référence « MENS…QUE ». Mais les auteurs ajoutent la phrase : « Toutefois, à cette forme, la langue courante préfère le comparatif d’égalité exprimé négativement. Ex. : « Non son pas autan nombrós com nosautes (ils sont moins nombreux que nous) ».
• La « grammaire abrégée du gascon (Per Noste 1976)  » ignore et n’admet que MENS…QUE.
• C’est l’antique grammaire de C. Daugé, écrite en graphie félibréenne (Grammaire gasconne dialecte d’Aire 1905), qui fait le point le plus intéressant sur la question : « En gascon, moins…que s’exprime par « pas tan » ou « pas tan…coum ». On dit aussi : « mens que » « mens que nou pas », mais l’autre tournure est plus usitée et plus gasconne. Ex. : « N’as pas lou casau ta beroy coum lou men/ n’as pas lo casau tan beròi com lo men ». Ton jardin est moins beau que le mien. On dira :
« Pas ta ret (pas tan hret) », moins froid
« Pas ta trouchut (pas tan troishut) », moins corsé.
« Pas ta redoulic (pas tan redolic) », moins frileux…etc.

Qu’avem ací madeish un torn de l’esperit gascon de qui despareish..

Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :


 

Sommaire Noms & Lòcs