Graphie du gascon selon la réforme linguistique occitane Jean Lafitte [Forum Yahoo GVasconha-doman 2011-02-16 n° 10412]

- Jean Lafitte

Bonjour,

Tédéric vient d'écrire :
« L'IGN donne un lieu CAOUATS [AVERAN - 65].
Peut-être s'agit-il de ce mot ("cavath" en graphie alibertine).
Donc "Chevaux"... Pas sûr... »

En deux mots : la graphie qu'il appelle "alibertine" est officiellement la « graphie du gascon selon la Réforme linguistique occitane » et elle est définie par un fascicule de 8 pages « Document de l'I.E.O. » sans nom d'auteur publié en 1952. Alibert qui l'a rédigé n'a guère eu comme interlocuteur "gascon" que le Béarnais Jean Bouzet, qui vivait à Paris, et le résultat est une graphie avant tout adaptée au béarnais.

Voici ce qui est écrit en p. 4 :
« Le B provenant d'un v latin en toutes positions ou d'un b latin
intervocalique sera représenté par v : vaca, vin, votz, sàuvia, mauv, sauv, cauv, ne'vs, vrèspe, cadavre, vrenha, cavat, anava, hava.
« Dans les parlers où le b et le v latins intervocaliques aboutissent à u (w semi-consonne) au lieu de v, on admettra les doubles graphies : víver ou víuer, déver ou déuer, dava, ou daua, ivèrn ou iuèrn. »

M. Jacques Taupiac a fortement plaidé pour que cette graphie en -u- soit la seule pour les régions considérées, qui occupent plus de la moitié du domaine gascon.
Je l'ai pleinement approuvé, ayant conclu d'études historiques que ce [w] était antérieur à al prononciation en [ß] y compris en Béarn.

L’application de la réforme lingüistique occitane au gascon
Télécharger (99.4 ko)

J'envoie à Tédéric le facsimile du document de 1952 en .pdf et il vous dira s'il le met sur le site et comment le télécharger. Car l'I.E.O. n'a plus rien fait pour diffuser ce document après que sa minable édition papier ait été épuisée.

Boûn die a touts,

J.L.

Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :


 

Sommaire Noms & Lòcs