Sus las correccions hèitas per Tederic a Lôíc :
Aquesta frasa de Loíc qu¹ei de construccion perfèita, sustot dab lo ³que²
desseparat de ³pr¹amor² :
« Que pensi que seré melhor d'escrívir « Loíc », pr'amor eth accent tonic
qu'ei sus era darrèra sillaba en francés »
Mes n¹èi pas yamei encontrat « escrivir », mescla de « escríver » gascon e
de « escribir » castelhan.
Qu¹auré podut escríver tabé « pr'amor qu¹eth accent tonic qu'ei sus era
darrèra sillaba en francés » ; que seré estat mei pesuc, mes possible.
> Totun, aqueste "e" ne se bota pas (o ne s'enten pas) davant un mot
> qui comença per "e".
Bèc no¹s gèina pas tad escríver l¹enonciatiu « e » davant vocau : talèu la
1èra paya de « Lo Hiu tibat » :
« aus joens entà qui e avèva ja la transcendéncia de l'istòria. » (p. 7,
darrèra rega).
En léger los mei bons autors, qu¹èi trobat tabé mantuns ³que² en frasas
negativas.
Camelat dentz Beline (grafie d¹ourigine) :
Oéy las agasses que nou criden (p. 17)
Dou banta, dits, que nou-m hè rèyte (p. 25)
etc.
N¹ei pas vertat d¹Evangèli tot çò qui M. Grosclaude escrivó hentz « Lo
gascon lèu e plan » !
> Los autes, ne m'ataquetz pas, si vos platz, sus aqueste cas, e cercatz meilèu
> cas mei evidents e pedagogics !-)
N¹ei pas briga ua ataca, sonque quauques nuanças.
Hèt beròi !
J.L.