Còr de Bigòrra Pyrénées

Vielle-Adour

- Vincent P.


 

Glaoudie / Glaudi

en graphie alibertine :

Glaudi

Glaudi Claude

Attesté en Gascogne. Prononcer "Glaoudi", "aou" étant bien sûr une diphtongue.


Claudine ou Claude ?

Documents joints

Vos commentaires

  • Le 13 mai 2014 à 19:21, par Tederic Merger Explication au public

    "Claude" se dit "Glaudi" (prononcer "Glawdi" avec l’accent tonique sur "glaw") en gascon, et si jamais "Claudine" avait existé, ce serait en gascon, qui supprime les "n" intervocaliques, "Glaudia" (prononcer "Glawdïo", "Glawdïe", "Glawdi" avec l’accent tonique sur la deuxième syllabe).

    On pourrait donc avoir "Glaoudie" pour Claudine comme on a "Sainte Christie" pour Sainte Christine.
    Je suis cependant sceptique sur ce nommage "Claudine", et crois plutôt que le "i" final de Glaudi/Claude a fait croire à un féminin, peut-être à des scribes qui comprenaient mal le gascon.

    Si un enquêteur allait sur place et entendait de la bouche de vieux locuteurs "Glawdi" avec l’accent tonique sur la première syllabe, nous aurions la réponse.
    Par contre, entendre "Glawdi" avec l’accent sur "di" serait moins probant, parce que ça pourrait résulter d’un alignement sur l’écrit.

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document