Còr de Bigòrra Pyrénées

Vielle-Adour

- Vincent P.


 

Glaoudie / Glaudi


 

Grans de sau

  • "Claude" se dit "Glaudi" (prononcer "Glawdi" avec l’accent tonique sur "glaw") en gascon, et si jamais "Claudine" avait existé, ce serait en gascon, qui supprime les "n" intervocaliques, "Glaudia" (prononcer "Glawdïo", "Glawdïe", "Glawdi" avec l’accent tonique sur la deuxième syllabe).

    On pourrait donc avoir "Glaoudie" pour Claudine comme on a "Sainte Christie" pour Sainte Christine.
    Je suis cependant sceptique sur ce nommage "Claudine", et crois plutôt que le "i" final de Glaudi/Claude a fait croire à un féminin, peut-être à des scribes qui comprenaient mal le gascon.

    Si un enquêteur allait sur place et entendait de la bouche de vieux locuteurs "Glawdi" avec l’accent tonique sur la première syllabe, nous aurions la réponse.
    Par contre, entendre "Glawdi" avec l’accent sur "di" serait moins probant, parce que ça pourrait résulter d’un alignement sur l’écrit.


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document