Poster un message

En réponse à :

Hilhs de la montanhaLire la suite de «Hilhs de la montanha»

, par Tederic Merger

Plutôt que donner le texte en franco-phonétique, je viens de l’enregistrer. Hilhs de la montanha Je trouve le texte obscur à certains endroits et rejoins l’interprétation d’Artiaque sur plusieurs points : – kip-prengu (qui’v prengó) : qui vous prit (les montagnes) – (…)

(connexion facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

 
Vous inscrire sur ce site

Une fois enregistré, vous pourrez vous connecter à l'espace privé du site, ou souillarde, pour proposer du contenu...

Vous serez également inscrit(e), dans un délai de quelques jours, à la Letr@ dou dimenge, par le groupe Google Gascogne, pour recevoir les nouveautés du site.

Identifiants personnels

Indiquez ici votre nom et votre adresse email. Votre identifiant personnel vous parviendra rapidement, par courrier électronique.