- Tederic Merger

en graphie alibertine :
Daudon

Prononcer "Dàwdou(ng)".



 

Grans de sau

  • Daudon est un nom de famille.
    Mais c’est aussi un prénom en Aubrac j’ai trouvé un Daudon Aldin, bayle de Nasbinals vers 1600.
    Il semble que en ce cas ce soit en fait Denis, que Dodon soit la façon en Auvergnat ? Languedocien ? (le plateau de l’Aubrac s’étendant sur l’Auvergne le Caldaquès, le Gévaudan et une partie du Rouergue) de dire ce prénom.
    La même chose en Gascogne ?

    • Bonjour Dominique,
      Sur "Dodon, Daudon", recherche commencée...
      Dans le département du Gers, le prénom Daudon est plus rare, Geneanet n’en donne qu’un avant 1800 :
      « Daudon Dalavat
      Né peut-être en 1546 - Mauvezin, Gers »
      Lot-et-Garonne : zéro !
      Pourquoi parlais-je du Gers ? En relation avec "L’Isle en Dodon".
      Un rappel : le gascon transforme volontiers le o languedocien ou latin en au.

      Ce nom ou prénom semble donc plus implanté hors Gascogne.
      Je ne vois quand même pas le rapport avec Denis, mais le verrais bien avec Audon...
      Je pense demander à la liste Nom_Rouergue, qui devrait répondre là-dessus.

  • J’avais vu ce rapprochement entre Dodon /Daudon et Denis, par un acte notarié où ce même D.Aldin mon ancêtre sans aucune ambigüité possible sur la personne, était désigné sous le nom de Denis.
    Je n’ai pas cherché la référence de l’acte ce matin, mais cela m’avait suffisamment étonnée pour m’en souvenir.
    Mais j’ai peut-être mal déchiffré l’acte, ou lu de travers.

  • J’ai eu des réponses de la liste Nom_Rouergue, dont je remercie les auteurs.
    J’en retire deux pistes :
     dérivé affectueux (comme Daudet) de Dorde, Daude (ce dernier pouvant venir de Deodatus) ;
     spécialement pour le Dodon de l’Isle en Dodon : Dodon = d’Odon venant du germanique Audo, Eudo dont le cas sujet aurait été Ot, Hot.

    Pour ma part, je pencherais pour une décomposition d’Audon, ce genre d’agglomération avec "de" étant courant (ex : Darnaut = d’Arnaut).
    Voir la fréquence de Audon en Gascogne...
    Du coup, je ne vois pas pourquoi il faudrait séparer le cas de l’Isle en Dodon du Daudon du Fréchou...

    Mais concernant le suffixe on, je comprends qu’il y a deux pistes : suffixe de dérivé affectueux (très courant en Gascogne) ou survivance d’un cas germanique ou latin (cas objet ? je ne suis pas trop sûr, je connais mal tout ça).


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document