Aran Pyrénées

Bossòst


 

Vêtements pour enfants / Roba ta mainatges


[Txatti]
C’est en Val d’Aran, où beaucoup d’enseignes sont en gascon.
Le mot "roba" parait cependant venir du castillan. A moins que ce soit nous qui l’ayons perdu, et que le gascon aranais l’ait conservé.


 

Grans de sau

  • Roba = vestiments en catalan e espanhòu, en occitan "rauba".
    Doncas lo "roba" aranés deu èsser una forma legitima.

  • ’roba’ n’ei pas trop gascon, ’arroba’ mei.

  • Damb eths accents, non ?
    La fòrma "ròba" que’m pareish a jo tanben castelhana o benlèu catalana.
    Atau ne la vesi pas coma "legitima" en Aran. E quitament l’emplec d’aquesta fòrma que poderé muishar ua manca de resistença deu gascon.
    Mès aquò n’ei pas arren comparat au flaquèr deu gascon en Gasconha francesa !

  • Encoèra un còp, ne compreni pas tròp les pensadas aquí... Védetz plan los marchands qu’an aubèrt aquest comèrce n’avèn pas anat consultar l’INOC davant. Qu’an escriut aquò en le soa lenga jornalèira.
    N’i a pas ua fòrma "gascona" de "ròba" qui seré "arròba". En qué "arriu" seré mè corrèct que "riu" pr’exemple ? Lo Val d’Aran com lo Coseran que pèrd lo "ar" prostetic, donc le fòrma corrècta, percè d’estar le dont pega au peís, qu’es "ròba", punt... Qu’i a fòrmas mè tipicas, de vrai, mes pas fòrmas mè corrèctas.
    E de saber s’es un espanholisme, o un catalanisme, ne’u tira pas arré de le soa correccion...

  • E qué dìse deus latinismes ? Que soy coumpletamén d’acord dab Renaud, ne y a pas en gascoû de formes mey corrèctes que d’autes. Aquiu sus lou gascoû que semble à l’anglés, permou l’anglés que couneix ue gran varietat dialectau en Anglatèrre medix, e ne y a pas jamey avut û anglés academic. Ne y a pas ue forme, û mout, û mode de dìse mey corrèct qu’unh aute.
    La visioû academique qu’ey ue visioû francese, que vién de la poulitique lenguistique deus reys e puix de la Republique, despuix Louis XIII enla au menx...

  • Aquesta disputa que’m hè pensar a la disputa suus "degrés de gasconnité".
    La gasconnité d’après les données de l’atlas lingüistique de la Gascogne (A.L.G.)

    Jo que contunhi a pensar que i a parlars qui son mei gascons que d’autes, e ua carta basada suus isoglòsses d’ua seria de caracteristicas emblematicas deu gascon que’m pareish bienvenguda.
    E la carta de l’article suus grats de gasconitat que muisha justament que la Vath d’Aran a un grad de gasconitat lingüistica intermediari : autorn de 50 % deus "trets especifics gascons" qu’i son presents.
    Tot acò qu’es descriptiu. La valor afectiva qui’s pòt associar ad aquera descripcion qu’es auta causa !

    Lavetz, quan vesi "roba" en Aran, qu’i cresi trobar ua marca d’ua gasconitat mendra, e tralhas d’influéncia castelhana o catalana.
    Acò que’m interessa.
    Soi pas lo qui parlèt en prumèr de la "legitimitat" d’ua fòrma mei que d’ua auta. Qu’es "Visca Aran" qui a escrit « lo "roba" aranés deu èsser una forma legitima ».
    Jo n’auri pas emplegat lo mot "legitima".
    Mès tròbi interessant de se demandar si la fòrma "roba" es enrasigada o non dens lo parlar comengés, o si hè meilèu part de l’aranés, dont sàbem qu’es influençat peu catalan e peu castelhan.

  • Que’m sembla "ròba" qu’es le fòrma comengesa, est-bigordana e coseranesa.
    Que cau har shau mè que mè a plan deburar "fòrmas corrèctas " e fòrmas tipicas".
    Ne pòden pas denegar "arriu" o "presoèr" que son mè caracteristics deu gascon que "riu" o "presonèr" mes... ne son pas mè corrèctas, ni mè legitimas.
    E’m pensi que cau har atencion a causas atau percè gènts qu’an ua maishanta coneishença deu gascon (e donc deu dialectalisme) que haràn confusions, devath le pelha d’ua ideologia...
    Après, jo, plan solide, i avossi un gascon normat, que troberí aquò normau qu’estossi basat sus parlars gascons tipics. Mes en le mejana, pas en lo grad haut com los d’Aranhoet o de Barèja qui a le hèita fin son autan representatius deu gascon que los parlars chic "gascons"...

  • Le « petit diccionari »de Frederic Vergés Bartau,édité par "le Conselh Generau d’Aran" donne ceci :
    aranés (occitan) :ròba/rauba (dV)f., castelhan :ropa, catalan :roba, francés :robe

    Je pense que comme en castillan « vestido » et « ropa » sont synonymes, en Aranais « ròba » doit aussi être employé pour vêtement.


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document