huec, huc

français : feu

"huc" est plutôt gascon maritime.
Variante de la Gascogne intérieure : huec
coupe-feu : virahuc (birehuc)


 

Vos commentaires

  • Le 29 novembre 2007 à 19:47, par D.Séré

    En Gasconha garonesa e en Basadés aquò’s tanben "huc" e pas "huec".

    Répondre à ce message

  • Le 17 mai 2016 à 09:12, par Renaud huc

    "Houc" en Couseran.

    Dounc, coum at cau escríver "huec" o "hoec" ? Percé "Huec" qu’es ligat a "huc" e "hoec" a "houc" !

    Jou, pr’ou simbole, que serí mè entà "hoec".

    Répondre à ce message

  • Le 17 mai 2016 à 12:18, par Gaby huc

    Sui per hoec jo tabé, pusqu’escrívem boè(i)r.

    Répondre à ce message

  • Le 17 mai 2016 à 18:42, par Danièl huc

    Macanica, fau pas tombar dens lo tracanard d’una grafia ipèr-englobaira ! Dens los lòcs ont dísenn (huk) fau escríver huc. Dens los lòcs ont dísenn (houk) fau escríver hoc. Perqué se copar lo cap a se damandar se faudré pas escríver hoec pusqu’escrívem boè(i)r ? En francés locau dirénn "se chercher midi à quatorze heures"...

    Répondre à ce message

  • Le 17 mai 2016 à 21:07, par Gaby huc

    Ah mès preconisi d’escríver ’’hoec’’...quòra se ditz [hwek] unicament ! Sabes bien que sui pas partisan de les grafias tròp englobantas.

    Répondre à ce message

  • Le 17 mai 2016 à 23:00, par Renaud huc

    Que parli per un gascon normat. Jo tabé, qu’escrivi "huc" mes que’m domandi, i avossi un gascon "normat", com carré escríver, çò qui seré mè logic.

    Répondre à ce message

  • Le 18 mai 2016 à 09:23, par Danièl huc

    Gabi, que siquis pas un partisan de les grafias tròp englobantas (o "englobairas" ?), àu sabi bé. Jo tapauc, ne’n soi pas briga. Mès fau díser que ta compareson dobtosa entre hoec e boèir deixèva planar un dobte, d’ont mon estonament.
    Renaud, i avossi un gascon "normat" a l’escala de la Gasconha tota empenada, serí d’avís d’escríver hoec e de prononçar (hwék).
    Les variantas huc, hoc, hec sonn bonas mès sonqu’au nivèu dialectau.

    Répondre à ce message

  • Le 18 mai 2016 à 20:03, par Gaby huc

    Perqué ma compareson es dobtosa ? Se basa sus la prononciacion de ’queths dus mòts : [wɛ] s’escriu dens boèir, donc [we] s’escriu oe dens hoec e pas ue. Après, au solide, se considèram les grafias englobantas o l’etimologia, ma compareson es hèita un pauc a la pilha-peròc.

    Répondre à ce message

  • Le 21 avril 2024 à 07:25, par Tederic Merger A huec

    J’ai entendu récemment en Albret, dans une conversation en français, et par une personne pas trop vieille, utiliser "a huec" (prononcé "a wek") pour dire "à fond" (vite).

    Répondre à ce message

  • Le 29 avril 2024 à 17:33, par Régis CASTAGNET huec, huc

    Très courant dans ma jeunesse dans un petit village béarnais
    mes cousins gersois employaient aussi, souvent "a hum de calhau"

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document