cagar

français : chier

Prononcer "cagà".
Est passé en francitan et en bordeluche sous la forme "caguer".
Dérivé :
cagadèir (prononcer "cagadèÿ"), cagadèr
cagat est le participe passé de cagar, donc "chié".


 

Grans de sau

  • Avoir la cageyre, c’est avoir la diarrhée.

    Réponse de Gasconha.com :
    Ne serait-ce pas la "cagueyre" ? ("caguèira" en "normalizat", qui serait la forme nord-gasconne de "caguèra").

  • Une expression dont je me souviens de l’intonation, mais malheureusement pas des termes exacts qui voulait dire "va voir ailleurs si j’y suis" : Ba cagat ou "bas cagar" a la bigna, et un mot qui voulait dire "rapporte" la clau !
    C’était bien dit et énergiquement, je ne rapportais bien sûr pas la clef et d’ailleurs il n’y avait pas de vigne !
    J’aimerai savoir la forme grammaticalement correcte de cette vive expression, et si d’autres lecteurs de Gasconha.com l’ont entendu dans leur enfance.

    Réponse de Gasconha.com :
    J’ai justement lu cette expression aujourd’hui à Bordeaux sur un autocollant de voiture : "Vai te cagar dens la vinha, e porta me la clau" (selon mon souvenir - en tout cas, c’est "cagar" et non "cagat")
    [Tederic]

  • Un cagaunid : s’adresse à un gamin pour le ramener à son très jeune âge.

  • Relevé dans souvenirs d’enfance d’une Valencienne (Espagne) :
    "La meua primera escola fou la de la tia carmen, on asistíem els "CAGONS" : xiquets i xiquetes de dos a quatre anys.." On devine !...


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document