en graphie alibertine :
Gualada, (l’,er’) Agualada
Vient de "aqua-lata" ou d’un composé avec "guat" (qui pourtant est masculin ?) ?
Pour Goualade, la commune, BBF (Bénédicte Boyrie-Fénié) retient aqua lata (ou plus exactement aqualis lata), avec une explication convaincante.
"guat" n’irait pas, parce qu’il gouvernerait un masculin ("lat").
Même analyse pour Gouaneyre (mais là le masculin-féminin de l’adjectif est moins parlant).
Le Dictionnaire toponymique de la Gironde est sorti !