en graphie alibertine :
Nolibòs, Nolivòs

bòsc / bois

Dans le sens de "petite forêt". Dérivés : bosquet (prononcer "bousquétt") (…)

Nom de famille en Landes et Béarn,
attesté en 1727 à Sévignacq (40).

Quelques toponymes dans les Landes. Un toponyme Nolibos à Puch d’Agenais (47).
Lamaignère voit "bòsc" dans le "bos".
Nolivos (surtout en Béarn), Noulibos, Nolibois et Naulibois existent aussi.
On peut aussi y voir la terminaison "òs" aquitano-vasconne.

Pour le "Nolibo" de Nogaro, on peut penser à "Nolibòu" ou "Nolivòu"
(justement sur le modèle de "Nogaròu" qui donne Nogaro).

Et le nom de famille Nolibé (Nolivèr ?) existe aussi en Gascogne, ce qui renforce l’hypothèse d’une racine "noliu".
Puech Nolieu existe à Cessenon-sur-Orb (34 - donc hors Gascogne).
L’IGN balha los lòcs "Noulivo" (en Lauragués), Noulive (a Saiguèda,
Gasconha tolosana), e "Noulieu" a Lectora.
Une hypothèse : la particule "honorifique" "En" devant "Oliu" : En Oliu -> N’oliu

Variante(s) graphique(s) :

Nolibos

Noulibos

Naulibois

Semble une francisation de Nolibòs.

Nolibois

"Nolibois" semble une francisation de "Nolibos".

Nolivos


 

Vos commentaires

  • Le 22 août 2005 à 23:17, par NOULIBOS

    Noulibos et leurs dérivés signifie "tu ne le voulais pas" en occitan.

    Réponse de Gasconha.com :
    En (ancien) gascon, "non li vòs" devrait vouloir dire "tu ne le veux pas", et "non l’i vòs" "tu ne l’y veux pas" (nuance !).
    Les deux se prononcent "Noulibos".

    Mais de là à dire que c’est la signification du nom de famille "Noulibos/Nolibos", il y a un pas qu’on n’est pas obligé de franchir.
    Une observation : Molibos et Moulibos (Molin-Bòsc ?) existent aussi en Gascogne...
    Mais Nolibo, existe aussi, à Nogaro, dans lequel on peut voir "Non li vòu" ou "Non l’i vòu" ("il ne l’y veut pas"...).
    Notons aussi "Dieulivol" en Entre-deux-Mers...

    A creuser...


    Répondre à ce message

  • Le 25 juillet 2009 à 11:49, par Noulibos

    Pour information, le nom de famille NOULIBOS est attesté à ESPOEY en 1539 (cf. livre "ESPOEY village béarnais" de Jean TUCAT page 47 publié en 1947).
    D’accord sur le sens étymologique proposé par Gasconha.

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document