Luflade


 
Variante(s) graphique(s) :

Lufflade

"Impossible de retrouver la signification de ce patronyme, pourtant apparu au moins au 18e siècle sur la commune d’Aillas et toujours présent autour de la Réole...
Peut être pouvez-vous m’aider, c’est le nom de ma mère ?"


  en graphie alibertine :

Luflada

Le lieu-dit "le Luflade" existe à Bouzon-Gellenave (32) (remarquons le masculin, inattendu).
Le lieu-dit "Luflade" existe à Pondaurat (33).
FANTOIR : 24309 Neuvic LUFFLAT (donc hors Gascogne)
Comme noms de famille, Luflade et Lufflade sont concentrés vers Bazas, Pondaurat...

Vos commentaires

  • Le 8 avril 2018 à 11:42, par Gaby Luflada

    La signification est facile : cela signifie ’’la gonflée’’ en sud-gascon. Sans doute une personne hydropique ou obèse.

    Répondre à ce message

  • Le 8 avril 2018 à 12:51, par Gerard Saint-Gaudens Luflada

    Signifie ou signifiait il y a bien longtemps ? On ne trouve ce mot ni dans le dictionnaire Mora ni dans le dictionnaire Foix(parlers des Landes) ;je n’ai pas le Palay sous la main ...Aujourd’hui ce serait sans doute en.hlat/en.hlada tout simplement,mot certainement pan-gascon.

    Par ailleurs il y a une rue Lufflade à Bordeaux dans le quartier du Palais Gallien.

    Répondre à ce message

  • Le 8 avril 2018 à 19:46, par Gaby Luflada

    Je l’ai trouvé dans le FEW et dans Ercvox (uflar, unflar, uhlar, un•hlar). C’est peut-être plus bigourdan que béarnais

    Répondre à ce message

  • Le 8 avril 2018 à 19:49, par Tederic Merger Ne dites pas qu’ils nous gonflent !

    « UFLA enfler ; d’un usage moins fréquent que Esla, Enla, Isla ; voy. ces mots. » [Lespy]
    Multidiccionari francés-occitan

    « uflà, unflà (G.) C. ounflà, gonfler. » [Palay]

    Curieusement, cet UFLA qu’on pourrait croire languedocien d’origine ne semble pas dans le Trésor du Félibrige.

    Répondre à ce message

  • Le 9 avril 2018 à 14:49, par Andriu Luflada

    Ce sont des gasconismes que de dire : je suis ufle, coufle, trempe (adjectif au lieu du participe passé).

    Répondre à ce message

  • Le 9 avril 2018 à 19:24, par Renaud Luflada

    En Bigorre, montagne du moins, et en Comminges : aholar. C’est du vocabulaire courant encore.

    Répondre à ce message