Colomiers
El Pey / Le Pèir
|
Mei qu’un camin, un caminàs !
Quand on voit "El Pey" chez l’IGN, et que chez Cassini c’était "Le Pey" (proche de "Le Paul" !), on se dit qu’il y a un "truc" : pourquoi, tout d’un coup, l’article espagnol ?
Le FANTOIR nous met sur la voie de l’explication ; CHEmin DEL PEY, de même qu’il donne
CHEmin DAL NOBLE (non loin du premier).
Pourquoi DEL dans le premier, et DAL dans le second ? Là encore, il y a un truc, lié sans doute à la difficulté de transcrire un son qui était peut-être vocalisé, et a été dévocalisé comme dans d’autres toponymes du coin - nous en avons déjà une série à Colomiers.
Pour arriver à "El Pey", il y a donc eu l’étape "d’El Pey".
Puisqu’il y a Paul, Pey doit être Pierre.
En graphie alibertine, ça donne "Le Pèir", avec l’article masculin toulousain, qui est "le" et pas "lo".
Qu’èra ua òra deu tantòst (13h), lo sorelh que trucava hòrt, e los camionaires qu’èran a l’arrest, sia dens los camions, sia - benlèu - au snack, o au Beef Salon*.
D’autes còps, quan estot creada aquesta zòna industriau (d’En Jacca), i avè benlèu mensh de camions : pertot aci que i a camins de hèr, embrancaments herrats (embranchements ferrés) de las instalacions industriaus, ailàs pas mei utilizats a l’òra d’ara.
*legible sus ua plancarta de la darrèra fotò !