Lamothe-Landerron
Landerron / Landeron / Landeroun
Landeron
|
C’est Landerrouat et Landerrouet, en Entre-deux-Mers*, qui ont attiré mon attention sur "Landerron".
Ils pourraient en être des dérivés à la mode gasconne, sachant que le gascon fait souvent disparaître le "n" intervocalique. Il faudrait cependant vérifier que la disparition du "n" intervocalique a réellement existé en Entre-deux-Mers.
Mais une fois établi le groupe Landerron-Landerrouet-Landerrouat, reste le plus dur : expliquer d’où vient la racine "lander".
Faut-il y voir la racine (celtique ?) "lande" dont il semble y avoir de nombreux avatars à travers la France ? ("le Lander" à Sarlat, "les Landerots" en Provence, "Landerc’h" en Bretagne, et aussi "Landiron".
Vu qu’il y a des Landiran et Landiras, on peut penser à un nom gallo-romain "Lander".
"Lander" existe aussi au Pays Basque : Landeretxe, Lander Ithurria...
BBF évoque l’hypothèse d’une racine basque "landare (plante, tout végétal"). Elle note "Landeron" sans double "r" ; la plupart des attestations anciennes ne mettent pas de double r.
Le Dictionnaire toponymique de la Gironde est sorti !
On trouve aussi un "Château de Landéron" à Pompignac (Entre-deux-Mers), et Landirouette à [SAINT-PARDON-DE-CONQUES - 33], qui peut s’analyser comme "Landerroeta", diminutif et féminin de "Landerron", avec peut-être en plus une attraction vers "Landiras".